《白鹿原》中文化語(yǔ)境的漢維翻譯研究_2168.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩48頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《白鹿原》是陳忠實(shí)的著名代表作,曾經(jīng)獲得了第四屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)。這是渭河平原上描述中國(guó)農(nóng)村50多年變化的一部偉大著作,全方位地展現(xiàn)了從清末到新中國(guó)成立五十年間中國(guó)政治的、經(jīng)濟(jì)的、文化的的生存狀態(tài)。小說(shuō)從文化哲學(xué)的高度,將政治意識(shí)形態(tài)、革命歷史與儒家文化、宗法禮儀、民情風(fēng)俗結(jié)合在一起,反映了民族傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵。作為一部民族的“秘史”,將關(guān)中地區(qū)的文化、語(yǔ)言特點(diǎn)全面地展現(xiàn)出來(lái)。作為漢文化的典型代表,與維吾爾族的文化和語(yǔ)言特點(diǎn)有著明顯的差異。因此

2、,以《白鹿原》作為研究語(yǔ)料,進(jìn)一步深入分析文化語(yǔ)境對(duì)漢維翻譯的影響具有重要意義。
  本文分為緒論、語(yǔ)境研究的理論基礎(chǔ)、《白鹿原》中影響翻譯的文化語(yǔ)境因素分析和《白鹿原》中文化語(yǔ)境的漢維翻譯標(biāo)準(zhǔn)與方法四部分。緒論中主要介紹了語(yǔ)境的研究現(xiàn)狀、本文的選題依據(jù)及研究意義;
  第一章介紹了語(yǔ)境研究的理論基礎(chǔ),這一部分主要說(shuō)明了語(yǔ)境的含義、語(yǔ)境的分類以及文化和翻譯的關(guān)系;
  第二章通過(guò)歷史文化背景、社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗及價(jià)值觀三方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論