版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在全球化快速發(fā)展過(guò)程中,我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技等方面都開(kāi)展了豐富多樣頻繁的對(duì)外交流,其中聯(lián)絡(luò)口譯員在不同語(yǔ)言、文化背景之間搭建起溝通的橋梁,為信息傳播與交流做出重要貢獻(xiàn)。本文從傳播學(xué)視角研究聯(lián)絡(luò)口譯員的譯員主體性問(wèn)題,即應(yīng)用經(jīng)典的傳播學(xué)研究成果,分析聯(lián)絡(luò)口譯的傳播過(guò)程實(shí)質(zhì),從而探究聯(lián)絡(luò)口譯員在口譯傳播過(guò)程各個(gè)階段中的角色及其發(fā)揮的主體性,據(jù)此可總結(jié)出聯(lián)絡(luò)口譯員的素質(zhì)要求及訓(xùn)練和認(rèn)證的標(biāo)準(zhǔn)。
聯(lián)絡(luò)口譯主要涉及的是外事
2、訪問(wèn)活動(dòng)、旅游導(dǎo)游、商業(yè)洽談、客人接待等等,這些活動(dòng)的目的都是為了達(dá)到傳播信息的效果,因此聯(lián)絡(luò)口譯本質(zhì)是一種傳播活動(dòng),聯(lián)絡(luò)口譯員作為特殊的傳播媒介,其語(yǔ)言能力、主觀看法、知識(shí)儲(chǔ)備、文化背景等與其他外部環(huán)境條件一起影響傳播效果。
本文梳理了聯(lián)絡(luò)口譯譯員角色的以往研究、從傳播學(xué)角度對(duì)聯(lián)絡(luò)口譯員主體性的研究等,闡述了研究聯(lián)絡(luò)口譯譯員主體性的重要意義;應(yīng)用拉斯韋爾的5W傳播模式理論剖析聯(lián)絡(luò)口譯的傳播過(guò)程,分析了貫穿整個(gè)口譯傳播過(guò)程中譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識(shí)研究.pdf
- 淺談設(shè)備調(diào)試項(xiàng)目口譯中譯員的主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論華夏集中譯者的主體性
- 聯(lián)絡(luò)陪同口譯中的譯員主體性——首屆世界足球文化高峰論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的角色定位.pdf
- 新聞發(fā)布會(huì)中譯員的主體性研究.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員交際作用的研究.pdf
- 論口譯員的主體性——以DI年度教師培訓(xùn)大會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 從主體性意識(shí)角度看口譯員的跨文化交際能力.pdf
- 對(duì)外傳播翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論《華夏集》中譯者的主體性_41214.pdf
- 從審美反映論看文學(xué)翻譯中譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過(guò)程中的角色定位.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下會(huì)議譯員的主體性研究.pdf
- 從譯語(yǔ)文化視角論譯者的主體性.pdf
- 從解構(gòu)主義視角論法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個(gè)中譯本.pdf
- 政府記者招待會(huì)口譯員主體性研究——釋意理論視角.pdf
- 從翻譯目的論看法律翻譯中譯者的主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論