利用web抽取雙語翻譯對的研究與實現(xiàn).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、重慶大學碩士學位論文利用web抽取雙語翻譯對的研究與實現(xiàn)碩士研究生:樊聰指導教師:王時龍教授學科、專業(yè):計算機軟件與理論(軟件工程領域)重慶大學軟件學院二OO七年十月摘要近年來,在自然語言處理的研究和開發(fā)中,雙語翻譯對(包括句子,短語,詞匯)的作用日益突顯出來,它為跨語言檢索和機器翻譯等自然語言處理應用提供基礎資源。大量的雙語翻譯對可以明顯改進上述基于實例的自然語言應用系統(tǒng)的性能。因而人們提出了很多抓取雙語翻譯的方法,早期的方法主要是從

2、平行語料里進行抽取。這類方法存在規(guī)模不足,領域局限,不能很好處理新詞等問題。隨著互聯(lián)網得飛速發(fā)展,大量網頁中包含了雙語翻譯對。并且由于互聯(lián)網自身的多樣性和實時性,互聯(lián)網上的翻譯對覆蓋面廣,而且包含了大量新詞。因此,從互聯(lián)網上抽取雙語翻譯對已成為了當今信息抽取領域里的研究熱點。本文提出了一種新穎的從互聯(lián)網上獲取雙語平行翻譯對的方法,該方法基于雙語平行翻譯對在網上會集群式出現(xiàn)的特點,通過一個循環(huán)迭代的挖掘方法自動的從互聯(lián)網上發(fā)現(xiàn),抽取高質量

3、的翻譯對。首先利用種子數(shù)據(jù)從搜索引擎上獲取包含種子數(shù)據(jù)的網頁,然后使用一個啟發(fā)式的評估方法從網頁中發(fā)現(xiàn)雙語平行翻譯對。對這些包含集群式出現(xiàn)的雙語翻譯對的信息區(qū)域,我們使用了PAT樹的數(shù)據(jù)結構自動構建抽取模板,然后,根據(jù)模板的抽取性能(使用Fmeasure進行評測)采用RankingSVM對這些模板進行排序,使用排序后的前10個模板聯(lián)合表面模板(SurfacePattern)進行翻譯對的抽取。最后,再通過使用一個基于源語言和目標語言翻譯相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論