版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào):H315.9論文編號(hào):HBLH2015264UDC:密級(jí):公開(kāi)碩士學(xué)位論文傳記文學(xué)的翻譯策略探討傳記文學(xué)的翻譯策略探討—以《一個(gè)天才的畫(huà)像,但是??》為例以《一個(gè)天才的畫(huà)像,但是??》為例作者姓名:作者姓名:郭惠敏郭惠敏學(xué)科名稱:學(xué)科名稱:翻譯碩士翻譯碩士研究方向:研究方向:英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)筆譯學(xué)習(xí)單位:學(xué)習(xí)單位:河北聯(lián)合大學(xué)河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)間學(xué)習(xí)時(shí)間:2.5年提交日期提交日期:2014年11月28日申請(qǐng)學(xué)位類別:申請(qǐng)學(xué)位類別
2、:翻譯碩士翻譯碩士導(dǎo)師導(dǎo)師姓名:姓名:楊東英楊東英副教授副教授單位:?jiǎn)挝唬汉颖甭?lián)合大學(xué)河北聯(lián)合大學(xué)外國(guó)語(yǔ)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)院論文評(píng)閱人:論文評(píng)閱人:匿名匿名單位:?jiǎn)挝唬耗涿涿麊挝唬簡(jiǎn)挝唬赫撐拇疝q日期:論文答辯日期:2015年1月11日答辯委員會(huì)主席:答辯委員會(huì)主席:梁賀年梁賀年教授教授關(guān)鍵詞:詞:傳記文學(xué)翻譯;語(yǔ)義翻譯;交際翻譯;翻譯策略傳記文學(xué)翻譯;語(yǔ)義翻譯;交際翻譯;翻譯策略唐山唐山河北聯(lián)合大學(xué)河北聯(lián)合大學(xué)2015年3月獨(dú)創(chuàng)性說(shuō)明本人鄭
3、重聲明:所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)的研究成果,也不包含為獲得河北聯(lián)合大學(xué)以外其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)所使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說(shuō)明并表示了謝意。論文作者簽名:日期:年月日關(guān)于論文使用授權(quán)的說(shuō)明本人完全了解河北聯(lián)合大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:已獲學(xué)位的研究生必須按
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳記文學(xué)的翻譯策略探討——以一個(gè)天才的畫(huà)像,但是……為例
- 傳記文學(xué)翻譯策略研究——以肯尼迪總統(tǒng):權(quán)力的形象為例
- 傳記文學(xué)漢英翻譯的原則和策略——以媽媽,我是你的眼為例
- 傳記文學(xué)之傳記與文學(xué)
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的傳記文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型視角下的傳記文學(xué)英譯策略初探——以鄔達(dá)克的家漢英翻譯項(xiàng)目為例
- 文本類型視角下的傳記文學(xué)英譯策略初探——以《鄔達(dá)克的家》漢英翻譯項(xiàng)目為例_4746.pdf
- 論陳廷一的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論林語(yǔ)堂的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論葉永烈的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 功能對(duì)等理論視角下傳記文學(xué)的翻譯——以卡拉瓦喬漢譯為例
- 論巴金的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論石楠的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 聚焦傳記文學(xué)與翻譯藝術(shù)――第六屆國(guó)際傳記文學(xué)學(xué)會(huì)年會(huì)述要
- 傳記文學(xué)成為喬布斯翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 認(rèn)知整合理論指導(dǎo)下的傳記文學(xué)英譯漢翻譯策略及方法初探——以twentyeightartistsandtwosaints的節(jié)選為例
- 論陳廷一的傳記文學(xué)創(chuàng)作_15410.pdf
- 唐代傳記文學(xué)研究_37022.pdf
- 新世紀(jì)傳記文學(xué)研究
- 傳記文學(xué)《成為喬布斯》翻譯實(shí)踐報(bào)告_4132.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論