已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,傳記文學(xué)的寫作和翻譯發(fā)展迅猛,但是傳記文學(xué)的翻譯研究卻沒得到應(yīng)有的重視,其中傳記文學(xué)的漢英翻譯尤為如此。前人的經(jīng)驗已經(jīng)表明,單一的非文學(xué)翻譯策略或文學(xué)翻譯策略都不能有效地解決傳記文學(xué)翻譯問題。本論文從賴斯的文本類型理論入手,分析傳記文學(xué)的特點,即:真實性和文學(xué)性,進(jìn)而分析其文本類型,以《鄔達(dá)克的家——番禺路129號的前世今生》的翻譯為例,通過對比初譯和定稿,從譯文的真實性和文學(xué)性兩方面分析傳記文學(xué)的漢英翻譯策略。
本論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型視角下的傳記文學(xué)英譯策略初探——以鄔達(dá)克的家漢英翻譯項目為例
- 淺析漢英翻譯中的語篇連貫——以《鄔達(dá)克的家》圖書項目為例.pdf
- 傳記文學(xué)漢英翻譯的原則和策略——以媽媽,我是你的眼為例
- 傳記文學(xué)翻譯策略研究——以肯尼迪總統(tǒng):權(quán)力的形象為例
- 文本類型學(xué)視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型學(xué)視角下法律文本的漢英翻譯.pdf
- 認(rèn)知整合理論指導(dǎo)下的傳記文學(xué)英譯漢翻譯策略及方法初探——以twentyeightartistsandtwosaints的節(jié)選為例
- 傳記文學(xué)的翻譯策略探討——以一個天才的畫像,但是……為例
- 文本類型視角下的立法文本翻譯分析——以美國獸藥管理類法案為例.pdf
- 文本類型理論視角下的科普文本翻譯實踐報告——以《關(guān)注明天的陽光》(節(jié)選)為例.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的傳記文學(xué)翻譯實踐報告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論視角下的開平碉樓樓名的英譯.pdf
- 文本類型理論視角下建筑類文本翻譯——以《城市規(guī)劃與建筑設(shè)計作品集》英譯報告為例.pdf
- 傳記文學(xué)的翻譯策略探討——以《一個天才的畫像,但是……》為例_14052.pdf
- 文本類型理論視角下的財經(jīng)時評英譯漢研究
- 參考平行文本探討旅游文本漢英翻譯的變通策略——以一組旅游文本的英譯項目為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下化妝品說明書的翻譯策略.pdf
- 旅游紀(jì)錄片的文本類型及翻譯策略以《解密紫禁城》為例.pdf
評論
0/150
提交評論