

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯不僅是一項(xiàng)語言活動(dòng),還是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)。在實(shí)際翻譯中,譯者要面對(duì)的不僅是抽象的語言,而是由各種語言和非語言因素組成的在特定文化中起某種功能的具體語篇。因此,近幾十年來西方翻譯界對(duì)翻譯的研究也呈現(xiàn)出從句子到語篇,從語言系統(tǒng)到語言具體應(yīng)用的趨勢(shì)。其中,以德國功能派為代表的功能翻譯理論便是較有影響的理論之一。 作為對(duì)“等值”觀的重大突破和翻譯理論的重要補(bǔ)充,功能翻譯理論試圖把翻譯從原語的束縛中解放出來,從譯者的角度闡釋翻譯活
2、動(dòng),認(rèn)為翻譯是一種需要考慮讀者和客戶要求的目的性行為。該理論為一些有悖于現(xiàn)有翻譯標(biāo)準(zhǔn)但卻經(jīng)得起實(shí)際檢驗(yàn)的翻譯實(shí)踐提供了理論依據(jù),為文學(xué)及實(shí)用型文本的翻譯研究提供了全新的、動(dòng)態(tài)的視角。 此外,德國功能派的創(chuàng)始人之一萊斯所提出的文本類型理論又把文本類型和翻譯策略聯(lián)系到了一起,她認(rèn)為對(duì)文本類型及文本功能的分析有助于譯者選擇合理的翻譯策略。紐馬克也按不同的功能把文本分為三類:表達(dá)型、信息型和呼喚型;從而為譯者針對(duì)不同類型的文本采用不同的
3、翻譯方法提供了依據(jù)。 鑒于以上觀點(diǎn),本文較系統(tǒng)地研究了“目的論”、“翻譯行為理論”和“功能加忠誠”等功能派的主要翻譯理論以及萊斯和紐馬克的功能文本分類學(xué)說;從功能翻譯理論的角度出發(fā),以功能文本分類說為切入點(diǎn),通過分析表達(dá)型、信息型和呼喚型文本功能特點(diǎn)及漢英實(shí)用文本翻譯實(shí)例,探討針對(duì)不同翻譯目的和文本類型的翻譯策略及方法:如紀(jì)實(shí)翻譯、工具翻譯等。 研究結(jié)果表明,功能翻譯理論及功能文本分類學(xué)說為時(shí)政、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等功能不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克的文本類型理論及翻譯方法探究.pdf
- 文本類型理論及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于文本類型理論的新聞翻譯研究.pdf
- 基于文本類型理論的國際貿(mào)易單證翻譯策略
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 對(duì)功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析.pdf
- 基于文本類型的商務(wù)文本翻譯.pdf
- 從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函翻譯.pdf
- 文本類型理論關(guān)照下的感召型新聞翻譯及策略研究.pdf
- 基于文本類型學(xué)的翻譯策略應(yīng)用研究.pdf
- 文本類型理論視角下化妝品說明書的翻譯策略.pdf
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 基于文本類型理論的英語商務(wù)文本漢譯策略研究.pdf
- 諾德文本類型理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于賴斯文本類型理論的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 機(jī)器翻譯和人工翻譯對(duì)比研究——基于萊斯的文本類型理論.pdf
- 文本類型學(xué)視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論