已閱讀1頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以卡特琳娜·賴(lài)斯的文本類(lèi)型理論作為理論依據(jù),以航空科技報(bào)告《后勤復(fù)合模型概覽》作為自譯材料并展開(kāi)研究,分析總結(jié)科技文本的翻譯方法和技巧。具體來(lái)講,第一章是緒論部分,提出論文將科技文本作為研究對(duì)象,分析其現(xiàn)階段的翻譯研究情況,并對(duì)科技文本的翻譯研究意義進(jìn)行說(shuō)明。第二章引入了文本類(lèi)型分類(lèi)并對(duì)卡特琳娜·賴(lài)斯所提出的文本類(lèi)型理論進(jìn)行了詳述,指出科技文本所屬文本類(lèi)型為信息型文本,并介紹信息型文本及其功能性特征。第三章分別從詞匯、語(yǔ)句、篇章三個(gè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類(lèi)型理論視角下的政經(jīng)報(bào)告類(lèi)文本翻譯——以《全球競(jìng)爭(zhēng)力報(bào)告(2016-2017)》漢譯為例.pdf
- 文本類(lèi)型理論視角下英語(yǔ)科普文章漢譯研究——以《科學(xué)美國(guó)人》翻譯為例.pdf
- 文本類(lèi)型理論視角下財(cái)經(jīng)文章漢譯研究——以《財(cái)經(jīng)與會(huì)計(jì)》的漢譯為例.pdf
- 紐馬克文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 文本類(lèi)型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于文本類(lèi)型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 紐馬克文本類(lèi)型理論視角下國(guó)外上市公司年度報(bào)告的翻譯——以《2015亞馬遜年度報(bào)告》漢譯為例(節(jié)選).pdf
- 文本類(lèi)型理論視角下的科普文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《關(guān)注明天的陽(yáng)光》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類(lèi)型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報(bào)告類(lèi)文本翻譯——以《中國(guó)新能源汽車(chē)產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告(2015)》(節(jié)選)英譯為例.pdf
- 從萊斯的文本類(lèi)型翻譯理論看英語(yǔ)技術(shù)類(lèi)文本的漢譯——以Specification for Road Lighting Installation的翻譯為例.pdf
- 紐馬克文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下樂(lè)器類(lèi)雜志的翻譯——以《原聲吉他》雜志漢譯為例.pdf
- 基于紐馬克文本類(lèi)型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 文本類(lèi)型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報(bào)告2016翻譯報(bào)告
- 基于紐馬克文本類(lèi)型理論的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以會(huì)展宣傳手冊(cè)英譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網(wǎng)站旅游文本漢譯為例的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類(lèi)型視角下的簡(jiǎn)奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于文本類(lèi)型理論的英語(yǔ)商務(wù)文本漢譯策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論