版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、;妻未交 堙 ≮和 一碩士專業(yè)學(xué)位論文文本類型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報(bào)告類文本翻譯——以《中國(guó)新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告( 2 0 1 5 ) 》( 節(jié)選) 英譯為例A S t u d y o n T r a n s l a t i o n o f I n d u s t r i a l R e p o r tf r o m t h e P e r s p e c t i v eo f T e x t T y p o l o g y T h e
2、o r y :B a s e d O n t h e C - E T r a n s l a t i o n o f A n n u a lR e p o r t o n N e w E n e r g yV e h i c l e I n d u s t r y i nC h i n a ( 2 0 1 5 )作者:王松導(dǎo)師:司顯柱北京交通大學(xué)2 0 1 6 年6 月學(xué)校代碼:1 0 0 0 4北京交通大學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位論文密級(jí):公開文
3、本類型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報(bào)告類文本翻譯——以《中國(guó)新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告( 2 0 1 5 ) > > ( 節(jié)選) 英譯為例A S t u d y o n T r a n s l a t i o n o f I n d u s t r i a lR e p o r t f r o m t h eP e r s p e c t i v eo f T e x t T y p o l o g yT h e o r y :B a s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論視角下的政經(jīng)報(bào)告類文本翻譯——以《全球競(jìng)爭(zhēng)力報(bào)告(2016-2017)》漢譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的科普文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《關(guān)注明天的陽(yáng)光》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論視角下的科技文本翻譯——以航空科技報(bào)告《后勤復(fù)合模型概覽》漢譯為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論視角下國(guó)外上市公司年度報(bào)告的翻譯——以《2015亞馬遜年度報(bào)告》漢譯為例(節(jié)選).pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以會(huì)展宣傳手冊(cè)英譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下建筑類文本翻譯——以《城市規(guī)劃與建筑設(shè)計(jì)作品集》英譯報(bào)告為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論視角下繪畫類文本英譯研究——以《中國(guó)文物收藏百科全書(繪畫類)》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報(bào)告2016翻譯報(bào)告
- 文本類型理論視角下《政府工作報(bào)告》的英譯研究
- 文本類型理論視角下中國(guó)國(guó)防白皮書的英譯——以《中國(guó)武裝力量多樣化運(yùn)用》翻譯為例.pdf
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下政府工作報(bào)告的翻譯--以《2017年湖北省政府工作報(bào)告》英譯為例.pdf
- 文本類型理論下企業(yè)推介翻譯——《再造青啤》英譯節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 基于政策工具視角的我國(guó)新能源汽車產(chǎn)業(yè)政策文本研究.pdf
- 新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究——以鹽城為例.pdf
- 文本類型理論視角下英語(yǔ)科普文章漢譯研究——以《科學(xué)美國(guó)人》翻譯為例.pdf
- 中醫(yī)學(xué)類文本英譯的實(shí)踐報(bào)告——以《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 中國(guó)新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展策略分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論