版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 兩岸民間共推《中華大辭典》</p><p> “要是有本蠻不錯的兩岸通用的常用辭典,你就知道‘網(wǎng)路’是什么意思了?!?</p><p> 就讀于北京大學(xué)的臺灣女生Sophia在深受大學(xué)生喜歡的青檬網(wǎng)絡(luò)電臺擔(dān)任DJ,她慣用的“網(wǎng)路”一詞其實就是大陸“網(wǎng)絡(luò)”一詞的臺灣表述。 </p><p> 在兩岸民間,與Sophia有類似想法的不乏人在。
2、而近期,民間合作編撰中華語文辭書成為兩岸共識。 </p><p> 據(jù)臺灣媒體報道,臺當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人馬英九6月23日提出“兩岸民間合編《中華大辭典》”的構(gòu)想,希望整合兩岸分隔60年在文字、語匯等各方面所形成的分歧,并促進兩岸的文化交流。早在兩年前,馬英九曾提出一份文化政策白皮書,其中就有“兩岸民間合編《中華大辭典》”的構(gòu)想。 </p><p> 國務(wù)院臺灣事務(wù)辦公室很快回應(yīng),大陸方面贊成兩
3、岸學(xué)者通過民間的方式,合作編纂《中華大辭典》。9月初,據(jù)大陸媒體中新社報道,擁有全世界發(fā)行量最大辭書《新華字典》的商務(wù)印書館對此表示,兩岸合作,技術(shù)上沒有任何問題,條件成熟時可以水到渠成。 2007年5月25日,海峽兩岸《康熙字典》學(xué)術(shù)研討會在《康熙字典》編纂組織者、清朝康熙皇帝老師陳廷敬的故居――山西省晉城市陽城縣皇城相府開幕。 </p><p><b> 歷史版本 </b></p
4、><p> 兩岸同根同源,出于文化交流以及經(jīng)貿(mào)往來的需要,多年來,兩岸也曾出版過一些繁簡對照的辭典。 </p><p> 1995年12月,臺灣“旺文社出版公司”自行編輯、出版了一本《新編漢字字典》。其采用“簡體、繁體字對照,國語注音、中文拼音并列”的編排方式,達到了馬英九所說的“繁簡字并列”的效果,比較好地解決了臺灣讀者認、寫簡體字的問題。 </p><p>
5、而在大陸方面也有先例。1996年6月,北京語言大學(xué)聯(lián)合臺北中華語文研習(xí)所,以民間身份共同編寫《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》,在北京和臺北設(shè)立編輯部,由大陸出版簡體字本,臺灣出版繁體字本。據(jù)擔(dān)任這本詞典簡體字版本主編的北京語言大學(xué)教授、資深對外漢語教學(xué)專家施光亨介紹,這本詞典的簡體字本于2000年6月12日完成了編纂工作,2003年由北京語言大學(xué)出版社出版。在《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》中,大陸、臺灣特有的詞匯分別以不同的符號標出,無標記的則為兩岸
6、通用。比如,在【春運/春?\】一詞前標有“★”,表示該條目“僅為大陸所通用”?!究罩写髮W(xué)/空中大?W】前則標有“▲”,表示“僅為臺灣通用”。此外,每一條目都以漢語拼音字母和注音符號兩種方式注音。 </p><p> 2000年,北京工業(yè)大學(xué)出版社出版的《大陸及港澳臺常用詞對比詞典》也是大陸出版社針對兩岸漢語詞典編撰所作的最早嘗試之~。據(jù)責(zé)任編輯張蝴介紹,詞典的編撰源于~些較早從事臺灣圖書引進工作的編輯人員和語言
7、文字研究專業(yè)人員對于港、澳、臺語詞差異的長期關(guān)注,工作需求和研究興趣催生了詞典的產(chǎn)生。 </p><p> 今年7月,中國國民黨副主席蔣孝嚴在第五屆兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇閉幕式上,宣布了“客觀認識漢字在兩岸使用的歷史和現(xiàn)狀,求同存異,逐步縮小差異,達成更多共識,使兩岸民眾在學(xué)習(xí)和使用方面更為便利。鼓勵兩岸民間合作編纂中華語文工具書”。除此,還表示支持兩岸學(xué)者就術(shù)語和專有名詞規(guī)范化、辭典編纂進行合作,推動異讀詞審音、電
8、腦字庫和詞庫、地名審音定字及繁、簡字體轉(zhuǎn)換軟件等方面的合作。 </p><p> 兩岸共推《中華大辭典》正式進入兩岸文化議程和實際操作階段。 </p><p><b> 合編爭議 </b></p><p> 針對兩岸合編《中華大辭典》一事,中國教育部語言文字應(yīng)用管理司司長王登峰表示,已有初步方案,相關(guān)部門正式宣布后,將進入操作階段。至于編
9、撰工作需時多久,兩岸學(xué)者有不同估計,有的臺灣學(xué)者比較樂觀,認為3年內(nèi)將有結(jié)果,有大陸學(xué)者恐工作遭臺灣內(nèi)部政治因素干擾,估計辭典要5年左右完成。 </p><p> 但是,對于兩岸以民間合作的方式編撰《中華大辭典》一說,具體的操作方法、兩岸合作形式、編撰內(nèi)容取舍的標準等,人們?nèi)杂写嬉?,爭論不休?</p><p> BBC臺灣撰稿員吳燕玲提出疑問,“當(dāng)馬英九說,想編這本兩岸通用的《中華大
10、辭典》時,許多經(jīng)常往來于兩岸的人,都覺得有其必要,只不過,這本辭典該用什么方法編纂,倒是一個難題”,“因為臺灣孩子學(xué)中文時,是先學(xué)ㄅㄆㄇㄈ的注音符號,所以查字典是用注音符號或文字的部首來查,但大陸人則看不懂ㄅ女幾ㄈ的符號,因為大陸人是用漢語拼音開始學(xué)中文的”。 </p><p> 除此,眾所周知的問題還有大陸與臺灣的詞條用語差異。 </p><p> 大陸與臺灣近些年在用語上有了很多的
11、差異,需要正視的是在辭典編撰中的具體編撰體例及方法。如“窩心”一詞,在大陸指“窩火”,而臺灣指“貼心”;大陸的“熊貓”在臺灣叫做“貓熊”;臺灣的“機車”既是大陸的“摩托車”,也可以用作形容詞表示“反應(yīng)很慢”或“八卦、無聊的”。又如有的詞,臺灣有,但大陸普通話沒有對應(yīng)詞匯。如:“吐槽”――語言攻擊,爆料等意思;“奧客”――指態(tài)度惡劣的客人。而大陸有的語詞,是臺灣沒有對應(yīng)詞的。如:“立馬”,大陸的語義是“立刻馬上”。有關(guān)專家提出即將編撰的《
12、中華大辭典》的難點之一即兩岸的異同處理。 </p><p> 那么,編撰時的異同處理與統(tǒng)一是否又會對兩岸漢語的使用造成硬性規(guī)定? </p><p> 對此,北京語言大學(xué)出版社副總編輯王飆解釋:“詞典有兩種功能,其一為規(guī)范功能,使語言文字的使用有章可循、有據(jù)可查;其二為描寫功能,如實記錄語言使用的真實情況?!蓖躏j認為,《中華大辭典》應(yīng)更多強調(diào)描寫功能,如實記錄兩岸語言文字的演變及過程。他
13、認為,這些兩岸語言文字差異都是在語言使用中自然產(chǎn)生的,它們也將繼續(xù)在兩岸語言文字的使用中約定俗成、自然演變,《中華大辭典》的編撰并不會影響和改變語言文字自身的演變規(guī)律。 </p><p> 對于兩岸敏感語詞,辭典中是否會帶入意識形態(tài)因素,亦有辭書專家表示擔(dān)憂。 “不要強對方所難,要尊重現(xiàn)行體制,不要指望著一本書改變什么。如臺灣的‘二?二八’、大陸的‘文革’,這樣的語詞,在‘凡例’中對于此種現(xiàn)象作個統(tǒng)一說明
14、,具體到這類語詞詞條之下,再作個以時間為線索的中性介紹,附之以適當(dāng)‘標注’,表示有修訂空間,如此即可。”同樣關(guān)注辭典編撰工作的自由撰稿人“一清”提出了這樣的建議。 </p><p> 由來已久的兩岸“繁簡之爭”同樣被納入《中華大辭典》編撰的爭論議程中。 </p><p> 馬英九基于對大陸“識正書簡”的提議,提倡《中華大辭典》的編撰“繁簡并列”。大多數(shù)學(xué)者也都持贊同意見?!耙磺濉钡让耖g
15、人士卻發(fā)出另一種聲音:不要提什么《中華大辭典》出版繁簡對照一類的話,這事交由市場決定。大陸出版什么字版和臺灣出版什么樣的字版,均由市場決定,“因為我們兩岸要做的是‘辭典’工作,而不是什么繁簡之爭。不要把這個所謂的‘繁簡之爭’,誰‘正統(tǒng)’誰‘山寨’的話題弄出來誤了大事”。 </p><p> “去政治化”的兩岸之約 </p><p> 字典辭書實際上是社會個體要走向更廣闊世界的橋梁與工具
16、。它是超越時空的,是民族的和人類的知識的載體、文化的載體。著名語言學(xué)家、全國人大前副委員長許嘉璐曾經(jīng)在《康熙字典》兩岸交流研討會上有過這樣慷慨激昂的發(fā)言,“弘揚中華辭書文化,以促進兩岸學(xué)術(shù)交流”。 </p><p> 今年7月,參加“《康熙字典》暨詞典學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會”的專家針對兩岸編撰《中華大辭典》的主張也展開熱烈的討論,大家一致認為,只要在辭典編纂中堅持平等、客觀、科學(xué)的原則,就一定能超越意識形態(tài),弘揚中華
17、辭書文化,傳承中華文明。尤其在不同文化之間對話乃至融合日益成為世界潮流的今天,合編更加意義非凡。 </p><p> 由此,超越意識形態(tài),“去政治化”的民間運作成為實現(xiàn)兩岸大辭典編撰的關(guān)鍵。以平和的態(tài)度及自由平等的學(xué)術(shù)原則推進此兩岸文化大事成為各界的共識。 </p><p> 據(jù)相關(guān)專家表示,除了學(xué)界的“去政治化”,解決合編過程各項爭議的根本辦法還在于兩岸民間力量的充分利用?!氨热缤ㄟ^
18、網(wǎng)絡(luò)平臺,鼓勵大眾參與交流,來開拓辭典的內(nèi)容空間,并通過人際傳播的草根力量,擴大辭典的影響力?!敝袊?xùn)詁學(xué)研究會副會長、北師大辭書研究與編纂中心朱小健教授告訴記者。 </p><p> 其中,《中華大辭典》尚有大量的調(diào)查論證工作需要做,還有全新的兩岸通用語詞空間有待填補,而這些同樣需要民意的參與。 </p><p> 兩岸民間有大量用語差異,這個問題正需要依靠民意的力量來解決。據(jù)200
19、3年版《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》顯示的數(shù)據(jù),在辭典收入的4.6萬個詞條中,包含有大陸特有詞條1300條和臺灣特有詞條1000條,兩者合計占總詞條數(shù)的5%。這“5%”即通用詞語之外兩岸各自的“專用語”。如何通過共推一本辭典,使“5%”越來越縮小,進一步統(tǒng)一兩岸各自的“專用語”?答案是如果借助互聯(lián)網(wǎng)的便利,同時發(fā)動兩岸公民,特別是互相來往過的人士參與討論建議,相信兩岸將取得更加積極有效的語言文化交流的進展。 </p><p
20、> 最近,正在編撰中的《中華語言文字大詞典》將由全國各地(包括港澳臺地區(qū))百余位語言文字學(xué)專家聯(lián)合完成,試圖在詞典中反映出兩岸在文字和詞語方面的異同情況。與此同時,來自中國大陸、香港和臺灣地區(qū)及新加坡、馬來西亞等國的華語研究專家、語文工作者,也在聯(lián)手病寫一部《全球華語詞典》,將收錄和對照全球華人社區(qū)所使用的不同詞匯,方便各地華人相互勾通。 </p><p> 今天,兩岸由于長期分離,簡體字和繁體字出現(xiàn)某
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論