從四種近代史料看現(xiàn)代漢語前期詞匯新現(xiàn)象_第1頁
已閱讀1頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  從四種近代史料看現(xiàn)代漢語前期詞匯新現(xiàn)象</p><p>  [摘 要] 在西學(xué)東漸和社會(huì)大變革的雙重背景影響下,19世紀(jì)的漢語中產(chǎn)生了大量新詞語、新詞義,同時(shí)一實(shí)多名、古詞義短暫存留等等詞語過渡現(xiàn)象異常復(fù)雜多樣,這在《中外舊約章匯編》、《鴉片戰(zhàn)爭檔案史料》、《萬國公法》 及 《海國圖志》 四種近代史料中有突出的反映。隨著對近代史料的進(jìn)一步挖掘,我們越來越傾向于認(rèn)為,現(xiàn)代漢語詞匯史甚至現(xiàn)代漢語

2、史的上限都可定在19世紀(jì)。 </p><p>  [關(guān)鍵詞] 詞匯史 現(xiàn)代漢語前期 近代史料 </p><p>  〔中圖分類號〕H109.3 〔文獻(xiàn)標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕1000-7326(2007)02-0139-05 </p><p>  我們把現(xiàn)代漢語前期定在19世紀(jì)至五四運(yùn)動(dòng)前。這一時(shí)期漢語處在中國社會(huì)大變革和西學(xué)東漸的雙重背景下,我們選取反映清末(本文稱

3、近代)歷史與文化的四種史料作為主體考察對象?!吨型馀f約章匯編》(第一冊,以下簡稱“匯編”)[1] 匯集了從1689年到1901年中國與外國訂立的各種條約、合同、章程、協(xié)定等共有313條,所有約章絕大多數(shù)用漢文原本,材料詳盡可靠?!而f片戰(zhàn)爭檔案史料》(1-5冊,簡稱“史料”)[2] 記載的是1810年到1842年的奏折、上諭。①《萬國公法》[3]是中外人士共同翻譯的介紹國際法原理的專書,1863年開始翻譯,1864年刊印問世?!逗鴪D志》

4、[4]1842年開始出版,是19世紀(jì)中葉最豐富的世界知識百科全書。這幾種史料除了具有重要的史學(xué)價(jià)值外,從漢語詞匯史的角度來看,也具有極強(qiáng)的詞匯學(xué)價(jià)值,它們記載了當(dāng)時(shí)由于劇烈的社會(huì)變化和西學(xué)東漸而出現(xiàn)的一批新詞語、新詞義及相當(dāng)多的詞語過渡現(xiàn)象。這當(dāng)中的許多新詞語或新詞義沿用至今,有的已是高頻使用。 </p><p>  一、近代史料中的各種詞匯新現(xiàn)象 </p><p> ?。ㄒ唬?9世紀(jì)是新

5、詞語峰出的時(shí)期 </p><p>  所謂新詞語,是和固有詞語相對的,即某個(gè)時(shí)期內(nèi)新造的詞語。漢語詞匯史上曾多次出現(xiàn)新詞語的高潮,分別是:漢魏隋唐、明代后期、19世紀(jì)至民國初期、建國初期、20世紀(jì)80年代到今。幾乎每次高潮都是在與外國或與外族的文化接觸過程中產(chǎn)生的,有的甚至是以宗教文化為先導(dǎo)的,比如前三個(gè)時(shí)期就是以佛教、基督教為開路先鋒,佛教直接帶來了大規(guī)模的佛教詞語及其相關(guān)聯(lián)的詞語,而基督教則不僅催生了基督教文

6、化詞語,更帶來了反映復(fù)雜多樣的西學(xué)詞語;后兩個(gè)時(shí)期主要是由巨大的社會(huì)變革引起的。 </p><p>  19世紀(jì)至五四之前這一時(shí)期尤其值得我們關(guān)注,大量具有現(xiàn)代意義的現(xiàn)代漢語詞就產(chǎn)生于此時(shí),既有日常詞語,也有學(xué)科、行業(yè)術(shù)語。我們的研究確定了多條新詞語最早所見史料。如下例。 </p><p>  “海關(guān)”指設(shè)在口岸的國家行政機(jī)關(guān),最早見于1813年《管理刑部事務(wù)董誥等奏復(fù)酌議買食鴉片罪名折》

7、(史料):“內(nèi)地鴉片煙未能凈絕,皆由各海關(guān)查察疏懈所致?!庇秩?843年《五口通商章程:海關(guān)稅則》(匯編):“近以免稅不利粵海關(guān),故關(guān)吏陰撓之?!?</p><p>  “走私”指非法運(yùn)輸或攜帶金、銀、外幣、貨物等進(jìn)出國境的行為。最早見于1843年《五口通商章程:海關(guān)稅則》及《五口通商附粘善后條款》(匯編) :“倘訪聞?dòng)型德┳咚街?,該管事官即時(shí)通報(bào)中華地方官?!?844年10月24日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》(

8、匯編) :“緣所定之稅則公當(dāng),不為走私藉口,諒佛?m西商船將來在五口不作走私之事;若或有商人、船只五口走私……地方官一體拿究入官?!?</p><p>  “酒精”即已醇的通稱。最早見于1845年《上海租地章程》(匯編) :“如將火藥、硝磺、酒精等物運(yùn)至上海,官憲應(yīng)會(huì)同在界址內(nèi)擇定一地,遠(yuǎn)離住宅貨棧,以便儲(chǔ)藏,并防失慎?!?</p><p>  “議價(jià)”即買賣雙方或同業(yè)共同議定價(jià)格,用作動(dòng)

9、詞;現(xiàn)也可作名詞,即議定好的價(jià)格。作動(dòng)詞的最早見于1831年《湖廣道監(jiān)察御史馮贊勛奏陳夷人夾帶鴉片煙入口積弊請飭查嚴(yán)禁折》(史料) :“如省城之十三行聯(lián)興街,多有此店,奸商到店與夷人議價(jià)立券,以憑到躉交貨,謂之寫書。”作名詞性的最早見于1844年7月3日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》:“若內(nèi)有估價(jià)定稅之貨,或因議價(jià)高下不等,除皮多寡不齊,致有辨論不能了結(jié)者,限該商于即日內(nèi)稟報(bào)領(lǐng)事官?!?</p><p>  “省城”

10、即省行政機(jī)關(guān)所在地。最早見于1830年《廣州將軍慶保等奏英吉利大班 屢次妄稟已被該國撤回片》(史料) :“前會(huì)奏哎陸喇國大班 攜帶番婦至省城夷館居住?!庇秩纾骸皬V東謠傳中國官府欲將省城外房屋拆毀……此不足信?!盵4] (P1972) </p><p>  “出租、承租、轉(zhuǎn)租、租戶”這四個(gè)詞最早出現(xiàn)在1845年《上海租地章程》(匯編) 中:“原業(yè)主與租戶出租、承租各字據(jù),經(jīng)查核鈐印,交還收執(zhí),以憑信守,并免違犯”,

11、“該地既已租出,各租戶應(yīng)予修復(fù),以便路人往來”,“倘洋商……或取得地基而將一部轉(zhuǎn)租他人,該地租銀僅得按原租銀數(shù)目轉(zhuǎn)讓”。 </p><p>  (二)19世紀(jì)也是新詞義大批產(chǎn)生的階段 </p><p>  新詞義,即在詞的原有詞義基礎(chǔ)上產(chǎn)生的與之相關(guān)聯(lián)的意義。在西學(xué)東漸與社會(huì)大變革的背景之下,為了表達(dá)新概念,不可能完全依賴創(chuàng)造新詞語。彌補(bǔ)的方法就是將固有詞賦予新的內(nèi)容,這使得一批古老的詞具

12、有了現(xiàn)代性,并成為現(xiàn)代漢語詞匯的源頭之一。如下例。 </p><p>  “權(quán)利”一詞古已有之,但與其現(xiàn)代意義不同,如《荀子?勸學(xué)》:“君子知夫不全不粹之不足為美也……是故權(quán)利不能傾也,群眾不能移也?!薄逗鬂h書?董卓傳》:“稍爭權(quán)利,更相殺害?!边@里的“權(quán)利”都是指“權(quán)勢和貨財(cái)”。而作現(xiàn)代法律術(shù)語“公民或法人依法行使的權(quán)力和享受的利益”來理解的“權(quán)利”卻出自《萬國公法》[3](P7、P60) 一書,如:“海氏以公

13、法分為二派:論世人自然之權(quán),并各國所認(rèn)他國人民通行之權(quán)利者,一也;論諸國交際之道,二也”,“即其罪犯系可恥重案,而削其為民之權(quán)利,但此議亦不直行于他國之自主者”。顯然這已不是舊義了,對應(yīng)的是“right”。 </p><p>  “外國語”的原義為漢語中的外來詞,《漢語大詞典》[5] (卷3P1160)例引清?周亮工(1612-1672) 《書影》卷二:“?蘩畛攣薰ψ?《庶物異名疏》,凡二千四百五十有二則,可稱該

14、博。余意外國語,佛經(jīng)語,皆無定字,況屢經(jīng)翻譯,尤多差訛,不如刪去,始稱大雅?!苯_始指外國的語言、文字。最早的例子見于1844年10月24日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》 (匯編):“佛蘭西人亦可以教習(xí)中國人愿學(xué)本國及外國語者,亦可以發(fā)賣佛蘭西書籍,及采買中國各樣書籍?!?</p><p>  “租”舊指田賦。近代產(chǎn)生的新詞義為租賃,一指出租,二指承租。最早見于1845年《上海租地章程》(匯編) :“茲體察民情,斟

15、酌上海地方情形,劃定洋涇浜以北、李家莊以南之地,準(zhǔn)租與英國商人,為建筑房舍及居住之用。”該例為“出租”?!俺凶狻绷x最早見于1844年7月3日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》 (匯編) :“合眾國民人在五港口貿(mào)易,或久居,或暫住,均準(zhǔn)其租賃民房,或租地自行建樓?!?</p><p>  “公路”舊義指正道、正路?!稘h語大詞典》[5] (卷2P74)引《宋書?王華傳》:“以此論才,行之年歲,豈惟正無秕蠹,民庇手足而已,將使

16、公路日清,私請漸塞?!爆F(xiàn)代意義上的“公路”最早見于1845年《上海租地章程》(匯編) :“洋商已租地基內(nèi)原有公路,現(xiàn)因眾人往來行走,恐將發(fā)生滋鬧,茲決定另造正路”,“軍工廠南面,東至頭擺渡碼頭,前有公路一條,亦應(yīng)改寬二丈”。 </p><p>  “買斷”舊指花錢為妓女贖身并經(jīng)官府批準(zhǔn)落籍。近代指人或物被買后,斷絕與原主的關(guān)系,最早見于1876年《收買吳淞鐵路條款》(匯編) :“鐵路擬歸中國買斷,所有地段、鐵路、

17、火輪車輛、機(jī)器等項(xiàng),由中國買斷之后,即與從前洋商承辦之公司無涉”,“由中國買斷一切,價(jià)銀全數(shù)付清……”。 </p><p>  以上所舉新詞語、新詞義的最早例證均早于《漢語大詞典》或《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》,[6]有些是未予收錄或無例證。另外, 《明史》以及近代的其他資料也未見更早的使用。 </p><p> ?。ㄈ?9世紀(jì)詞語過渡現(xiàn)象復(fù)雜多樣 </p><p>

18、;  所謂詞語過渡現(xiàn)象是指詞語或其意義在某個(gè)時(shí)期的創(chuàng)造、并存、選擇、進(jìn)退過程中的不穩(wěn)定現(xiàn)象。 </p><p>  1. 最顯著的過渡現(xiàn)象就是一實(shí)多名,而其中的許多新詞語經(jīng)過若干年之后就消失了。最突出的是一些術(shù)語、國名地名。如:[吉羅葛?么]千克,音譯法語詞kilogramme。[葛?么]克,音譯法語詞gramme。[邁當(dāng)]米,音譯法語詞mètre。[蜜理邁當(dāng)]毫米,音譯法語詞millimèt

19、re?!秴R編》中首見例句為:“凡有稅則內(nèi)所算輕重、長短,中國壹擔(dān)即系壹百?b者,以法國陸拾吉羅葛?么零肆百伍拾叁葛?么為準(zhǔn),中國壹丈即拾尺者,以法國叁邁當(dāng)零伍拾伍桑的邁當(dāng)為準(zhǔn),中國一尺即法國叁百伍拾捌蜜理邁當(dāng),均以此為例”(1858年11月24日《通商章程善后條約:海關(guān)稅則》)。這幾個(gè)詞至遲在19世紀(jì)70年代還在使用,《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》[6] (P132、84、167、174)所引例均為70年代的。 </p>&l

20、t;p>  史料當(dāng)中清晰地反應(yīng)出這些新詞語在近代的出現(xiàn)及共時(shí)選擇、替換、過渡的過程。如同是《匯編》的例子,1844年10月24日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》中用的是“佛蘭西國”:“今大清國與大佛蘭西國以所歷久貿(mào)易、船只情事等之往來,……應(yīng)與佛蘭西會(huì)同議允后,方可酌改。至稅則與章程現(xiàn)定與將來所定者,佛蘭西商民每處每時(shí)悉照遵行?!倍?858年6月27日的《天津條約》中改稱為“法國”:“嗣后大清國皇上與大法國皇上及兩國商民,毋論何人在何

21、地方,均永遠(yuǎn)和好?!痹偃?,1844年7月3日《五口貿(mào)易章程:海關(guān)稅則》中用的是“合眾國”:“茲中華大清國、亞美理駕洲大合眾國欲堅(jiān)定兩國誠實(shí)永遠(yuǎn)友誼之條約及太平和好貿(mào)易之章程,以為兩國日后遵守成規(guī)?!?854年《上海英法美租界地章程》中用的是“美國”:“嗣后美國與法蘭西所用官地,亦一律辦理,惟照例給付錢糧?!边@些現(xiàn)象背后的規(guī)律之一就是音譯詞讓位于音譯意譯兼有的含有意譯成分的詞語。 </p><p>  2. 一些古

22、舊意義還存留在近代時(shí)期。進(jìn)入穩(wěn)定的現(xiàn)代漢語中,這些古舊意義已被淘汰,有的僅存于某些方言中。如“性質(zhì)”一詞在古漢語中可指人的稟性、本質(zhì)。如《海國圖志》[4](P410):“人皆丑黑,拳發(fā),倮身跣行。性質(zhì)直,不為寇盜?!薄稘h語大詞典》[5] (卷7P480)例引徐特立《國民外交》:“自留學(xué)法國者加多,西人深知華人性質(zhì),日本運(yùn)動(dòng),遂難生效?!倍F(xiàn)在保留下來的意義是:一種事物區(qū)別于其他事物的根本屬性,不用于指人。上世紀(jì)30年代開始編纂的《國語詞

23、典》①還保留兩個(gè)義項(xiàng),而從1946、1947兩年的《人民日報(bào)》[7]檢索出的324處用例已均不用于指人了。 </p><p>  又如“地基”一詞,舊為地面、地皮。1845年《上海租地章程》(匯編)中還使用古義項(xiàng):“桂花濱及阿龍碼頭北面為出租地基,亦應(yīng)留出海關(guān)南兩條大路之地……業(yè)已出租之路而其價(jià)早經(jīng)洋商償付者,如有損壞,應(yīng)由附近地基租主修復(fù)”?,F(xiàn)常用義項(xiàng)是指承受建筑物重量的地層或巖層?!稘h語大詞典》[5] (卷2

24、P1028) 例引《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第九三回:“這邊租界上有人造房子,要來墊地基?!?946年開始的《人民日報(bào)》已均為此義項(xiàng)。 </p><p>  3. 史料中還存在同形詞現(xiàn)象。同形詞即形體相同而意義沒有任何聯(lián)系或者來源上沒有任何關(guān)系的不同的詞。比如“教師”是元代產(chǎn)生的詞,初指教授歌曲、戲曲、武術(shù)等技藝的人,到清代又可指傳授知識、執(zhí)行教學(xué)任務(wù)的人?!逗鴪D志》[4](P542)載:“其槍法刀法,皆有教師秘傳

25、?!边@里用的是第一個(gè)意義?!肚遄h報(bào)》(1899年2月21日,第十冊):“所請之客,橫濱地方官及有聲望者十余人,又梁君啟超及學(xué)校教師等凡十余人?!边@里用的是第二個(gè)意義,但這兩個(gè)意義是一個(gè)詞范圍內(nèi)的。而在《萬國公法》的“序一”寫道:“此丁韙良教師《萬國公法》之所由譯也?!弊g者丁韙良是美國北長老會(huì)傳教士,1850年來華,先在寧波傳教,1863年又到北京傳教,他是以傳教士的身份于1863年開始翻譯、1864年印行此書,因而這個(gè)“教師”應(yīng)是傳播宗

26、教的老師。再如《清議報(bào)》(1899年1月21日,第七冊) :“誠以教堂非止四川有也,教師非華司鐸一人也,仇教民者非但余蠻有是心也,挾教師者則固余蠻子創(chuàng)是舉也?!币粋€(gè)“教”代表兩個(gè)語素,前一個(gè)是“指導(dǎo)、傳授”,后一個(gè)是“宗教”,所以“教師”代表的是兩種全然不同的意義結(jié)構(gòu)方式和意義特征,形成了來源不同</p><p>  4. 史料中也反映出部分同義詞的并存、競爭。所謂同義詞,是指意義的核心相同的多個(gè)詞。比如“入口”

27、與“進(jìn)口”在指“國外貨物運(yùn)進(jìn)國內(nèi)”時(shí)可以并存并用,如1843年10月8日《五口通商章程:海關(guān)稅則》(匯編):“英商貨船擔(dān)保一款:向例英國商船進(jìn)口,投行認(rèn)保,所有出、入口貨稅均由保商代納?!?844年7月3日《五口通商章程:海關(guān)稅則》:“合眾國來中國貿(mào)易之民人所納出口、入口貨物之稅餉,俱照現(xiàn)定例冊,不得多于各國?!薄昂媳妵袢嗽谖甯劭谫Q(mào)易,降中國例禁不準(zhǔn)攜帶進(jìn)口、出口之貨物外,其余各項(xiàng)貨物,均準(zhǔn)其由本國或別國販運(yùn)進(jìn)口售賣?!笔褂弥羞@兩個(gè)詞

28、實(shí)際上沒有差別,不過這種并用現(xiàn)象沒堅(jiān)持幾年就消失了,以后用的一直是“進(jìn)口”。 </p><p>  5. 史料中“過渡詞”大量存在。周振鶴提到的“過渡詞”是指在譯名定型之前,“以描述、闡釋之法譯成的組合詞”,[8]相當(dāng)于用短語的方式來表達(dá)新概念。如,《海國圖志》中有西洋醫(yī),對應(yīng)現(xiàn)在所說的西醫(yī);有火輪船,對應(yīng)后來的輪船。“過渡詞”在其他同時(shí)期史料中出現(xiàn)得更多:玻璃暖房→溫室,[6](P20)出師開路修橋兵→工程兵,

29、[6](P34) 得勝紀(jì)功坊→凱旋門,[6] (P46) 電氣鬧鐘→電鈴,[6](P49)電線傳聲機(jī)→電話,[6](P51) 水底自行船、水底潛行之船→潛水艇,[6](P241) 水銀細(xì)玻璃管→體溫計(jì)[6](P243) 等等。過渡詞壽命很短,且更像一個(gè)概念,但對于了解新事物的實(shí)質(zhì)起到了極大的作用,并啟發(fā)人們創(chuàng)造更合適的稱名,這對于認(rèn)識詞語的創(chuàng)造和定型有很大幫助。 </p><p>  二、近代史料的語言學(xué)價(jià)值 &

30、lt;/p><p>  近代史料浩如煙海,而本文只是取其中有代表性的、時(shí)段較為集中的四種來考察。其他的還有反映各個(gè)階段的近代和現(xiàn)代史料叢刊(包括正史和野史)、筆記叢刊、政論文集、書信集、文學(xué)作品集以及早期報(bào)刊雜志、字典詞典等,它們?yōu)檠芯楷F(xiàn)代漢語前期的語言狀況尤其是詞匯狀況提供了極其豐富的語言材料,起到了不可替代的作用。 </p><p> ?。ㄒ唬┙妨峡蔀榧訌?qiáng)現(xiàn)代漢語前期詞匯的研究服務(wù) &

31、lt;/p><p>  相比于詞匯史的其他各個(gè)階段而言,現(xiàn)代漢語詞匯史的前期的研究并不充分。這一時(shí)期詞匯的整體狀況如何,發(fā)生了哪些變化等等,都沒有很好的研究。除了王力的《漢語史稿》、向熹的《簡明漢語史》當(dāng)中列專節(jié)概括介紹之外,較為關(guān)注的熱點(diǎn)問題就是詞源探討,香港中國語文學(xué)會(huì)的期刊《語文建設(shè)通訊》、《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》、《現(xiàn)代漢語詞匯的形成――十九世紀(jì)漢語外來詞研究》、[9] 《新語探源――中西日文化互動(dòng)與近代漢

32、字術(shù)語生成》[10]等,都注重從詞源學(xué)角度集中探討新詞語、新詞義在近代的產(chǎn)生。值得注意的是,隨著對近代史料利用的逐步深入、廣泛,我們發(fā)現(xiàn),漢語系統(tǒng)自身的繁衍能力異常發(fā)達(dá),比如說很多普遍認(rèn)為是直接借自日語的日語詞或漢語詞,其實(shí)都是我們的先輩們創(chuàng)造的。就如前面提到的“權(quán)利”的新詞義,雖然找到了它的古漢語源頭,可是賦予其新詞義的是日本人還是漢譯的《萬國公法》?我們知道,《萬國公法》是在1866年才譯成日文,且譯為“權(quán)”,日語里“權(quán)利”的出現(xiàn)是

33、在這之后的幾年。而漢譯的《萬國公法》在譯稿剛成形之時(shí),總理衙門就按照相關(guān)條例來解決由“普魯士在中國領(lǐng)海截獲丹麥商船”引發(fā)的爭端,“效果極佳,于是由總理衙門批準(zhǔn),北京</p><p>  我們要在現(xiàn)有的研究成果基礎(chǔ)上,充分利用近代史料,不僅描寫這一段的新詞語、新詞義的出現(xiàn)及變化情況,也要描寫詞語、意義的隱退、淡出,描寫詞語的不同使用價(jià)值,考察詞匯場內(nèi)部成員的分布狀況和更替關(guān)系等等。一方面要為反映漢語詞匯史全貌的《漢

34、語大詞典》提供更早的例證;更重要的是另一方面,為漢語詞匯史研究提供相當(dāng)多的詞語發(fā)展變化的直接證據(jù),從而為全面疏理、描寫、歸納與闡釋現(xiàn)代漢語詞匯史服務(wù)。 </p><p> ?。ǘ┙妨峡蔀闈h語史的分期提供一定的詞匯依據(jù) </p><p>  從漢語史的分期來看,近代漢語的下限也即現(xiàn)代漢語的上限問題一直是有爭議的,有的定在清初,有的定在《紅樓夢》時(shí)期,有的定在鴉片戰(zhàn)爭時(shí)期,有的定在民國或

35、五四時(shí)期。不管現(xiàn)代漢語的上限定在何時(shí),其標(biāo)準(zhǔn)都是以語法和語音為主,而很少有詞匯標(biāo)準(zhǔn)的介入。如果我們能夠從包括近代史料在內(nèi)的各種體裁的語料中確定大批有時(shí)期特征的詞語,就會(huì)給現(xiàn)代漢語史的上限的確定提供相應(yīng)的詞匯標(biāo)準(zhǔn)。目前就針對史料所做的調(diào)查來看,這一時(shí)期的口語的詞匯面貌和現(xiàn)代的非常接近,另外,我們通過對《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》、《現(xiàn)代漢語詞匯的形成――十九世紀(jì)漢語外來詞研究》兩書所列新詞的考察發(fā)現(xiàn),19世紀(jì)產(chǎn)生的新詞不會(huì)少于13000條,

36、這個(gè)數(shù)量比起后來的幾個(gè)高潮自然要少得多,但從絕對數(shù)量來看,卻不是一個(gè)小數(shù)目。更重要的事實(shí)是,隨著對近代史料的廣泛檢索,這個(gè)數(shù)字還要繼續(xù)增加。這當(dāng)中許多沿用至今,并且是常用詞、次常用詞?,F(xiàn)代漢語詞匯的形成的標(biāo)準(zhǔn)就是要看具有現(xiàn)代意義的一批詞匯的形成,所以我們傾向于將現(xiàn)代漢語詞匯的上限定在19世紀(jì)初,19世紀(jì)初至五四前是現(xiàn)代漢語詞匯的前期,五四之后定為后期。這一結(jié)論能否適用于現(xiàn)代漢語史的劃分呢?筆者認(rèn)為,隨著史料范圍</p>&

37、lt;p><b>  [參考文獻(xiàn)] </b></p><p>  [1]王鐵崖. 中外舊約章匯編[M]. 上海:生活?新知?讀書三聯(lián)書店,1957. </p><p>  [2]中國第一歷史檔案館編. 鴉片戰(zhàn)爭檔案史料[M]. 上海:上海人民出版社,1987. </p><p>  [3]丁韙良譯、陳欽等潤色. 萬國公法[M]. 上海:上

38、海書店出版社,2002. </p><p>  [4]魏源. 海國圖志[M]. 長沙:岳麓書社,1998. </p><p>  [5]羅竹風(fēng). 漢語大詞典[M]. 上海:漢語大詞典出版社,1995. </p><p>  [6]香港中國語文學(xué)會(huì). 近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典[M]. 上海:漢語大詞典出版社,2001. </p><p>  [7

39、]人民日報(bào)社新聞信息中心、湖南青蘋果數(shù)據(jù)中心. 《人民日報(bào)》圖文電子版[Z]. 北京:中央文獻(xiàn)出版社,2004. </p><p>  [8]周振鶴. 《遐邇貫珍》中的一些過渡性的地理學(xué)術(shù)語[J]. 詞庫建設(shè)通訊,1999,(3). </p><p>  [9](意)馬西尼著、黃河清譯. 現(xiàn)代漢語詞匯的形成――十九世紀(jì)漢語外來詞研究[M]. 上海: 漢語大詞典出版社,1997. </

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論