版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 翻譯考試第二學期復習要點說明(201806)</p><p> I. 短語翻譯(1*20=20 points)英譯漢</p><p> II. 句子翻譯(3*15=45 points):英漢互譯</p><p> III. 改錯題 (2* 5=10 points):句子翻譯,提供的譯文有一處明顯錯誤,需要根據(jù)所講翻譯知識和技巧進行改正。&
2、lt;/p><p> IV. 段落翻譯 (25 points):漢譯英</p><p><b> 考試時間:90分鐘</b></p><p> 復習范圍:講義PPT</p><p> 題型一:phrase translation (20%) (抽取20題)</p><p> a small
3、potato </p><p> potato head</p><p> the clean potato</p><p> hot potato </p><p> quite the potato</p><p> couch potato</p><p> potatoes
4、 and point</p><p> green belt </p><p> green fingers</p><p> green lungs of the city </p><p> green winter </p><p> green revolution </p><
5、p><b> greencar</b></p><p> greenfood </p><p> green hand</p><p> as timid as a rabbit </p><p> as hoarse as a crow</p><p> as mute as
6、a fish </p><p> as strong as a horse </p><p> drink like a fish</p><p> be a guest of the law </p><p> walk the last mile </p><p> die in a necktie<
7、;/p><p> as poor as a church mouse</p><p> as cool as a cucumber</p><p> as tight as a drum</p><p> as sharp as a needle</p><p> as sure as a gun</p&g
8、t;<p> wild goose </p><p> kettle holder</p><p> rose leaves </p><p> land bridge</p><p> successful marriage</p><p> amateur opera-singer<
9、/p><p> out of blue </p><p> once in a blue(moon)</p><p> drink till all is blue </p><p> make sheep's eyes at someone</p><p> talk horse</p>
10、<p> within a stone's throw</p><p> 題型二:Sentence translation (45%) (抽取15題)</p><p> She is a second Lei Feng. </p><p> I’ll love you three score and ten.</p><
11、p> Do you hear that Mary has swallowed a watermelon seed?</p><p> A good conscience is a soft pillow.</p><p> "You chicken!" he cried, looking at Tom with contempt.</p>&l
12、t;p> It is often the young, less experienced people who get left to do the donkey work while those with more experience do more interesting things.</p><p> The train snailed up the steep grade.</p>
13、;<p> You can talk the hind legs off a donkey, but you cannot change wrong into right .</p><p> My old servant never left me, he was as faithful as a dog. </p><p> We need not take the
14、 bear by the tooth. </p><p> I haven't seen you for donkey's years.</p><p> I am not sure whether I can win the honor; it's a bird in the bush.</p><p> I am very glad
15、 that the newcomer knows his onions.</p><p> If you lie upon roses when young, you lie upon thorns when old.</p><p> What one loses on the swings one gets back at the roundabout.</p>&l
16、t;p> 這種人鬧什么東西呢?鬧名譽,鬧地位,鬧出風頭。</p><p><b> 親兄弟,明算帳。</b></p><p><b> 三思而后行。</b></p><p> 在中國一提到孔子,上至白發(fā)蒼蒼的老人,下至天真幼稚的頑童,無人不知,無人不曉。</p><p> 基本建設(shè)要
17、遵循合理布局、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、重點突出的原則。</p><p> 你不知道,這家伙背景復雜,不大講面子。</p><p> 該廠產(chǎn)品的主要特點是工藝精湛,經(jīng)久耐用。</p><p> 他疲憊不堪,天氣也越來越熱,于是他決定,一碰到舒適的陰涼處就坐下來休息。(譯成一個簡單句)</p><p> 本公司執(zhí)行嚴格的匯報和管理制度,確保了公司高效率
18、快節(jié)奏的運轉(zhuǎn)。</p><p> 日本和我們是一衣帶水的鄰邦。</p><p> 我們要把祖國建設(shè)成社會主義的現(xiàn)代化強國。</p><p> 這事到了現(xiàn)在還是時時記起。</p><p> 中央政府不干預香港特別行政區(qū)的事務。</p><p> 我們的事業(yè)從勝利走向勝利。</p><p>
19、; 每天必須保證8小時睡眠。</p><p> 題型三: Translation Improvement (10%)(抽取5題)</p><p> 店主讓我父親一天干16小時的活。</p><p> 【誤譯】The shop-owner let father work 16 hours a day.</p><p> 【正譯】The
20、 shop-owner made father work 16 hours a day.</p><p> 世界范圍內(nèi)的人均木材積蓄量將下降47%。</p><p> 【誤譯】On the world-wide scale, the per capita timber reserve will drop 47%.</p><p> 【正譯】On the wor
21、ld-wide scale, the per capita timber reserve will drop by 47%.</p><p> 講歷史我們可是有資格,都是革命幾十年的人。</p><p> 【誤譯】We are indeed qualified to talk about history, because we have been working for the rev
22、olution for dozens of years.</p><p> 【正譯】We are indeed qualified to talk about historical events, because we have been working for the revolution for dozens of years.</p><p> 我想向大家介紹一下你們所關(guān)心的經(jīng)濟
23、問題。</p><p> 【誤譯】I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.</p><p> 【正譯】I would like to brief you on China’s economic development, which might be of interest to
24、 you.</p><p> 歡迎貴國工商界人士到中國去投資。</p><p> 【誤譯】We welcome people from the business community of your country to make investment in China.</p><p> 【正譯】People from the business communi
25、ty here in this country are welcome to make investment in China.</p><p> 老朋友來了,不見不行。</p><p> 【誤譯】It won’t do if I refuse to meet my old friend.</p><p> 【正譯】When an old friend com
26、es, I won’t miss the opportunity of meeting him.</p><p><b> 宗教不得干預政治。</b></p><p> 【誤譯】Religion must not interfere in politics.</p><p> 【正譯】It is impermissible to inte
27、rfere in politics in the name of religion.</p><p> 不搞爭論,是我的一個發(fā)明。不爭論,是為了爭取時間干。</p><p> 【誤譯】It was my idea to discourage contention. Not to contend, it is to have more time for action.</p>
28、<p> 【正譯】It was my idea to discourage contention, so as to have more time for action.</p><p> 我在貴國愉快地度過了內(nèi)容豐富和有意義的六天。</p><p> 【誤譯】My six-day stay in your country has been pleasant, full
29、 of contents and significant.</p><p> 【正譯】My six-day stay in your country has been pleasant, substantial and meaningful.</p><p> 那本英語書他已丟了三天了。</p><p> 【誤譯】He has lost his English
30、 book for three days.</p><p> 【正譯】He lost his English book three days ago.</p><p> 打得贏就打,打不贏就走。(escape or run are derogatory)</p><p> 【誤譯】Fight when you can win, escape when you
31、cannot.</p><p> 【正譯】Fight when you can win, and move away when you cannot.</p><p> 我們對過去的歷史應有所了解。</p><p> 【誤譯】We should know a little of our past history.</p><p> 【
32、正譯】We should know a little of our history.</p><p> 自從他出國之后,我從未聽到過他的消息。</p><p> 【誤譯】I’ve never heard from him since he went abroad.</p><p> 【正譯】I’ve never heard about him since he
33、 went abroad.</p><p><b> 他抓住了有利時機。</b></p><p> 【誤譯】He grabbed the favorable opportunity.</p><p> 【正譯】He grabbed the opportunity.</p><p> 這對真正理解這本書十分重要。&
34、lt;/p><p> 【誤譯】This is very fundamental to a true understanding of the book.</p><p> 【正譯】This is fundamental to a true understanding of the book.</p><p> 題型四:Passage Translation (25
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第二單元復習要點.docx
- 2017~2018學年第二學期第二周工作要點
- ccna第二學期第二章考試答案
- 2011學年第二學期小學少先隊工作要點
- 第二學期歷史期末考試復習知識點答案
- 第二學期復習題解答
- 化工原理復習題(第二學期)
- 金山中學高二第二學期語文期中考試復習卷
- 大學德語第二學期復習主要內(nèi)容
- 教務處2018—2019學年第二學期工作要點
- 2007~2008學第二學期調(diào)研考試
- 2007~2008學第二學期調(diào)研考試
- 20172018學年第二學期第十三周工作要點
- 20172018學年第二學期第十八周工作要點
- 蘇教版語文第十一冊復習要點第二單元
- 20172018學年第二學期第十七周工作要點
- 天妃小學2017學年第二學期每周工作要點
- 2017~2018學年第二學期第九周工作要點
- 天妃小學2018學年第二學期每周工作要點
- 2014——2015學年第二學期家長會發(fā)言要點
評論
0/150
提交評論