版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中國地名翻譯中國地名翻譯一、專名是單音節(jié)的英譯法專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫(漢字帶點的字是通名,英語的畫線部分是音譯;括號內(nèi)為該地所在省、市、地區(qū)或縣,下同)例如:1、恒山hengshanmountain(山西)2、淮河thehuaiheriver(河南、安徽、江蘇)3、巢湖thechaohulake(安徽)4、渤海thebohaisea(遼寧、山東)5、韓江theh
2、anjiangriver(廣東)6、禮縣lixiancounty(甘肅隴南地區(qū))二、通名專名化的英譯法通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體(漢語帶點的字和英語的畫線部分即為通名專名化)。例如:1、都江堰市dujiangyancity(比較:thedujiangweir)(四川)2、綏芬河市suifenhecity(比較:thesuifenriver)(黑龍江)3、白水
3、江自然保護(hù)區(qū)baishuijiangnaturereserve(比較:thebaishuiriver)(甘肅)4、青銅峽水利樞紐qingtongxiawatercontrolproject(比較:theqingtonggge)(寧廈)5、武夷山自然保護(hù)區(qū)wryishannaturereserve(比較:wuyimountain)(福建)6、西湖區(qū)風(fēng)景名勝區(qū)scenicspotshisticsitesofxihu(比較:thewestla
4、ke)(浙江杭州)三、通名是同一個漢字的多種英譯法通名是單音節(jié)的同一個漢字,根據(jù)意義有多種不同英譯法,在大多數(shù)情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:1、山1)mount:峨眉山mountemei(四川峨眉)2)mountain:五臺山wutaimountain(山西)3)hill:象鼻山theelephanthill(廣西桂林)4)isl:大嶼山lantauisl(香港)5)range:念青唐古拉山thenyainqentanglhar
5、ange(西藏)6)peak:拉旗山victiapeak(香港)7)rock:獅子山lionrock(香港)2、海1)sea:東海,theeastchinasea2)lake:邛海theqionghailake(四川西昌)3)hbour:大灘海longharbour(香港)4)pt:牛尾海ptshelter(香港)5)fest:蜀南竹海thebamboofestinsouthernsichuan(四川長嶺)在某些情況下,根據(jù)通名意義,不
6、同的漢字可英譯為同一個單詞。例如:“江、河、川、2、阿克喬克山1)akqokamountain(新疆昭蘇縣)2)akxokimountain(新疆塔城市)3、色拉寺1)theseramonastery(西藏拉薩市)thesulatemple(四川色達(dá))4、單城鎮(zhèn)1)danchengtown(黑龍江雙城縣)2)shanchengtown(山東單縣)5、阿扎鄉(xiāng)1)arzatownship(西藏嘉黎縣)2)ngagzhatownship(西藏
7、扎囊縣)3)ngarzhagtownship(西藏浪卡子縣)6、柏城鎮(zhèn)1)bochengtown(山東高密市)2)baichengtown(河南西平縣)六、中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法1991年8月30日,國家技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)了《中國各民族名稱的羅馬母拼法和代碼》(gb33041),該標(biāo)準(zhǔn)適用于文獻(xiàn)工作、拼音電報、國際通訊、出版、新聞報導(dǎo)、信息處理和交換等方面,當(dāng)然也適用于英譯。特別值得一提的是,雖然漢字書寫的民族名稱有“族”字,但羅馬
8、字母拼寫法無“zu”字的拼寫,英譯照抄,首字母大寫(見附錄:中國各民族名犯法的羅馬字母拼寫法)。例如:1、雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣lahuvablangdaiautonomouscountyofshuangjiang(云南臨滄地區(qū))2、貢山獨龍族怒族自治縣derungnuautonomouscountygongshan(西南怒江)3、湘西土家族苗族自治州tujiamiaoautonomousprefectureofxinangxi
9、(湖南)4、金秀瑤族自治縣yaoautonomouscountyofjinxiu(廣西柳州地區(qū))此外,朝族和藏族的羅馬字母拼寫法,對外分別使用kean和tibetan例如:5、延邊朝鮮族自治州keanautonomousprefectureofyanbian(吉林)6、甘孜藏族自治州tibetanautonomousprefectureofgarze(四川)需要指出的是,如果專指“xx族”通常就要譯出“族”字。例如:回族thehuina
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論