2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩46頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法EnglishTranslationofPublicSigns第1部分:道路交通Part1:RoadSigns1范圍DB11T334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的原則。本部分適用于北京市道路交通中的英文標(biāo)識(shí)。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究

2、是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GBT161591996漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則3術(shù)語(yǔ)和定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。3.1地名placenames人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專(zhuān)有名稱。3.2地名專(zhuān)名specificnamesterms地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。3.3地名通名commonnamesterms地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類(lèi)別的詞。4總則4.1道路交通雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際慣例

3、,遵循英語(yǔ)習(xí)慣(見(jiàn)附錄A)。4.2本部分漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GBT16159的要求。5細(xì)則5.1警告提示信息警告提示信息的翻譯應(yīng)按照國(guó)際慣例,遵循英語(yǔ)習(xí)慣,如爬坡車(chē)道SteepGrade。5.2地名通名5.2.1一般(基本)規(guī)定地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě)。5.2.2街3獨(dú)詞路標(biāo)的英文書(shū)寫(xiě)形式依國(guó)際慣例全部大寫(xiě),如出口EXIT。5.6方位詞5.6.1方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對(duì)

4、應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),Nth(N.),F(xiàn)ront,Back,dle,Upper,Inner,Outer。5.6.2通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應(yīng)譯成英文,特別是當(dāng)一條街道按方位分為東西、南北或內(nèi)外兩段時(shí),或多條街道在方位上構(gòu)成平行等對(duì)應(yīng)位置關(guān)系時(shí),方位詞應(yīng)譯成英文,如景山前街JINGSHANFrontSt,馬家堡東路MAJIAPUEastRd。5.6.3當(dāng)方位詞本身固化為地名

5、的一部分時(shí),方位詞采用漢語(yǔ)拼音,如北緯路BEIWEIRd,南池子大街NANCHIZISt。5.6.4通常情況下方位詞譯成英文時(shí)位置不變,如和平里西街HEPINGLIWestSt;在一些較為復(fù)雜的地名中,方位詞的位置根據(jù)需要置于最后,如西直門(mén)外南路XIZHIMENOuterRdSouth,西三環(huán)北路W.3rdRingRdNth;當(dāng)?shù)孛苑轿辉~開(kāi)頭且需要譯成英文時(shí),英文方位詞采用縮寫(xiě)形式,如東長(zhǎng)安街E.CHANG’ANAve。5.7序數(shù)詞5

6、.7.1通常情況下,道路交通標(biāo)志中如有需要表達(dá)序數(shù)詞,其英文寫(xiě)法采用字母上標(biāo)形式,如1st2nd3rd等,如東三環(huán)E.3rdRingRd。5.7.2立交橋名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUNBridge1。5.8冠詞和介詞道路交通標(biāo)志上地名的英譯文中不使用冠詞,盡量不使用介詞,如頤和園SummerPalace,但有些約定俗成的說(shuō)法和固定用法例外,天壇TempleofHeaven。5

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論