淺析外貿(mào)英語的詞匯特點_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析外貿(mào)英語的詞匯特點淺析外貿(mào)英語的詞匯特點摘要:外貿(mào)英語的詞匯特點研究應(yīng)用于教學(xué),可使學(xué)生更好的掌握普通英語和外貿(mào)英語之間的詞匯應(yīng)用差異,進而提高外貿(mào)英語的教學(xué)水平。本文從對外貿(mào)英語的詞匯應(yīng)用特點的角度,進行較為深入而全面的分析。關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語;詞匯特點;教學(xué)水平1.引言隨著全球化進程的不斷加快,外貿(mào)英語的學(xué)習(xí)也變得炙手可熱。很多高校都設(shè)置了外貿(mào)英語專業(yè),很多學(xué)校的國際貿(mào)易專業(yè)也都開設(shè)了外貿(mào)英語課程,因此對外貿(mào)英語的特點進行研

2、究就成為提高教學(xué)質(zhì)量的一個不可缺少的要素。國內(nèi)學(xué)者主要從外貿(mào)英語的詞匯特點、句子特點、文體特點等方面進行研究,而就每一個具體的方面都缺少細(xì)致、全面和深入的研究。因此,本文將從詞匯方面入手,較為深入而全面的分析外貿(mào)英語的詞匯特征。2.外貿(mào)英語的詞匯特征2.1應(yīng)用古詞外貿(mào)英語中常存在其他領(lǐng)域不再使用的古詞,比如herebyheretoherefrom;wherefromwheretowhereby;thereto,thereinther

3、eofthereinafter,therefrom等,即以herethere和where等為詞根構(gòu)成的一些古體詞。如:1)NoticeisherebygiventhattheannualgeneralmeetingoftheshareholdersofourcompanywillbeheldattheBanker’sClubonMar.1.(本公司股東年會,將于3月1日在銀行家俱樂部召開,特此奉告。)Hereby在這里是“特此,以此

4、”的意思。2)Alldisputesinconnectionwiththiscontracttheexecutionthereofshallbesettledamicablythroughnegotiations.(與該合同或與該合同執(zhí)行有關(guān)的所有糾紛都應(yīng)該通過協(xié)商友好解決。)Thereof在這里相當(dāng)于ofthiscontract。Theexecutionthereof的意思就是該合同的執(zhí)行。3)Thecontractmadeou

5、tinChineseEnglishbothversionbeingequallyauthenticbybetweentheSellertheBuyerwherebytheSelleragreestoselltheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsconditionssetfthhereinafterasfollows.(本合同由買賣雙方締結(jié),用中、英文字寫成,兩種文體

6、具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品。)Whereby相當(dāng)于bywhich,在該語段中具體是指bythecontract。2.2許多常見詞在外貿(mào)英語中有獨特的含義與普通英語相比,外貿(mào)英語中的許多詞匯都具有獨特的含義,比如line這個詞,其在普通英語中一般是指“線,排”等,比如“劃一條直線”在英語里可以說“drawastraightline”。再比如“我家門口有一排小樹苗”,在英語里可以說Thereisalin

7、eofsmalltreesinfrontofmyhouse,但line在外貿(mào)英語中又有其不同的含義。例如:1)A:What’syourline(你是做哪一行的?或你的職業(yè)是?)B:IamthegeneralmanagerofMemphisElectronicProductsImptexptCpation.Iamabusinessman.(我是孟菲斯電子產(chǎn)品進出口公司的總經(jīng)理,我是商人)。在這個例子中,line是指“職業(yè)、行業(yè)”的意

8、思。2)Everyboxislinedwithwaterproofmaterials.(每個箱子內(nèi)部都襯有防水材料。)Line在該例子中是“襯有……”的意思。詞語詞性的變化是外貿(mào)英語用詞的另一個特點。據(jù)本人的觀察,主要有兩種情況:第一,副詞作動詞用。比如fward是一個副詞,而外貿(mào)英語中常常將其轉(zhuǎn)化為動詞來使用。例如:YourletteraddressedtoourShanghaiOfficehasbeenfwardedtou

9、sfattentionreply。同樣further也是一個副詞,但在外貿(mào)英語中也常常作動詞用。如:WewishtoputfwardourplanfsettingupajointcompanyintheUnitedKingdomtofurtheryourbusinessonawidescale.第二,動詞變名詞。比如possess是一個動詞,而在外貿(mào)英語中卻經(jīng)常使用其名詞possession。例如:Weareinpossession

10、ofyourfavofthe6thJuneregrethavingtoinfmyouthatitisimpossiblefustodeliverthegoods.再如refer也是動詞,在外貿(mào)英語中也經(jīng)常用到其名詞形式reference。類似這樣的例子還很多,比如動詞receivecomplyinquire的名詞形式receiptcompliance和inquiry也經(jīng)常在外貿(mào)英語中出現(xiàn)。2.7簡潔與復(fù)雜性并存首先,外貿(mào)英語的詞匯的使

11、用體現(xiàn)了簡潔性。第一,外貿(mào)英語詞匯中有大量的縮略詞,比如G.S.P.=generalizedsystemofpreferences普惠制;CTNCTNS=cartoncartons紙箱;DOZDZ=dozen一打;PKG=一包,一捆,一扎,一件;等等。這些縮略詞主要涉及貿(mào)易術(shù)語以及度量衡等。第二,用語的簡潔性還體現(xiàn)在復(fù)合詞的使用。如undermentionedabovesiadfesaid。外貿(mào)英語中采用復(fù)合詞而不采用短語或句子的形式來

12、表達,就使得行文簡練、具有可讀性。也使相關(guān)語篇顯得較為正式。其次,外貿(mào)英語的用詞又有復(fù)雜性。我們知道,dollars可以代表是美元的意思,但為了避免文章引起歧義,因此,如果我們在合同中提到用美元結(jié)賬,我們最好用U.S.dollars以免在日后履行合同的過程中引起糾紛。另外外貿(mào)英語用詞的復(fù)雜性還體現(xiàn)為同義詞重復(fù)。2.8頻繁使用情態(tài)動詞外貿(mào)英語中特別是外貿(mào)合同中經(jīng)常頻繁的使用情態(tài)動詞,如should,shall,may,can,will

13、等詞,這是因為合同條款表示強制性承擔(dān)責(zé)任、履行義務(wù)、提出建議、希望和可能性等。在這幾個詞當(dāng)中,使用最頻繁的是shall,因為合同中的很多條款都是具有強制性的。3.結(jié)束語隨著經(jīng)濟的發(fā)展,中國作為一個發(fā)展中國家,越來越多的參與到世界經(jīng)濟貿(mào)易中。學(xué)好外貿(mào)英語就是與外商進行溝通的一個前提條件。學(xué)好外貿(mào)英語,就首先要掌握外貿(mào)英語的語言特點。本文從外貿(mào)英語的詞匯特點入手,進行了一定深入的分析。希望可以給要學(xué)外貿(mào)英語的人作一定的參考。參考文獻:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論