版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1目錄目錄I考查目標(biāo).........................................................................................2II考試形式和試卷結(jié)構(gòu)...................................................................2III考查內(nèi)容..................................
2、....................................................2IV題型示例及參考答案..................................................................33IV題型示例及參考答案題型示例及參考答案一、次の日本語を中國語に訳しなさい。一、次の日本語を中國語に訳しなさい。(35點)點)私は越後の新潟市に生まれたが、新潟市に限らず、雪國
3、の町は非常に暗い。秋がきて時雨が落葉を叩きはじめる頃から長い冬が暫く終つて春が訪れるまで、太陽を見ることが殆ど稀にしかない。冬の暗澹たる気候には発狂しさうな焦燥を感じて私は弱つたものである。直接の気候以上にやりきれないのは、人間が気候の影響を受け易く、自分の性格や物の見方感じ方に間接の気候の顔を見出すときには非常に慘めな自分を感じる。晴雨相半して特に激烈な表情のない東京大阪あたりの気候に比べて、雪國の暗澹たる気候がひとに及ぼす影響は激し
4、く深いのである。勿論故郷の性格は誰にもある。性格ばかりではなく外貌にすらそれが滲んでゐないとは言へないのである。私はかつて小田原に遊んだとき、牧野信一(彼は小田原の生れである)に風(fēng)貌の似た人物を隨所に見かけて面白く思つた。大阪人の話にはいつたいに手振り身振りが多いが、人形芝居をみると、栄三操るところの町人の身振り手振りなぞ、見た眼には大袈裟であるが、然し現(xiàn)代の大阪人にも同じ物が実は生きてゐるのである。小田原の山は蜜柑畑で、一面人體と高さ
5、の違はぬ灌木ばかり、大樹の影や暗さがない。それに空気の澄んだ所で、光線が明るいのである。牧野信一の文章は冗長でありながらも非常に明るく澄んでゐる。靄がないのだ。むかし「南紀(jì)風(fēng)物誌」といふ本を読んだことがある。(西瀬英一著、竹村書房刊)南紀(jì)州、つまり熊野から串本、新宮あたりの本州最南端の風(fēng)物を描いたものである。権兵衛(wèi)が種まく烏がほじくるといふ有名な権兵衛(wèi)が実は実在の人物で、新宮であつたと思ふが、あのあたりに碑もあり、事蹟も殘つてゐることな
6、ぞが書いてあつて面白かつたが、その本に、南國のたそがれ、子供達(dá)が竿をたづさへて路上へでる?!蛤黏郅ぁ工群簸婴胜轱wぶ蝙蝠を竿で叩き落さうとして、その一日の落日の中をはしやぎまはるといふ、南國に育つた人にはその嫋々たる郷愁に結(jié)びついて忘れられない幼時の夢だといふことが書いてあつた。同じ著者が越後の新発田(しばた)へ旅行したことがあるらしく、南國の蝙蝠に関聯(lián)して、雪國で見た陰鬱な蝙蝠の思ひ出を語つてゐる。雪國で泊つた一夜、爐辺で話をし
7、てゐると、煤けた天井の暗がりから一匹の蝙蝠が羽音をバタ/\させながら頭上をとんで別の一隅の暗がりへ消えていつた。南國の爽やかな黃昏をとぶ蝙蝠に思ひ比べて、そのあまり陰鬱な羽音に心の暗い思ひがしたといふのであつた。これはいはば北と南の相違に就て語つたものだが、私の言ひたいのは相違ではなく、その反対の場合である。二、次の中國語を日本語に訳しなさい。二、次の中國語を日本語に訳しなさい。(40點)點)(一)一棵樹上開滿了潔白的花朵,美極了。見自
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2019暨南大學(xué)日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 2019考研南開大學(xué)日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 東華大學(xué)2019自命題考試大綱359 日語翻譯基礎(chǔ)
- 2019暨南大學(xué)《359日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
- 2019江蘇大學(xué)863 《英語寫作與翻譯》考試大綱
- 湖南大學(xué)2019考試大綱359日語翻譯基礎(chǔ)
- 2019華僑大學(xué)359日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 浙江工商大學(xué)2019自命題考試大綱359 日語翻譯基礎(chǔ)
- 2019年西北師范大學(xué)--849日語翻譯與寫作考試大綱(修訂版)
- 2019年遼寧師范大學(xué)考研專業(yè)課819日語翻譯與寫作考試大綱
- 貴州大學(xué)2019年碩士研究生考試大綱-359 日語翻譯基礎(chǔ)
- 2018揚州大學(xué)日語翻譯與寫作考研專業(yè)課考試真題
- 海南大學(xué)研究生359-日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 鄭州大學(xué)2019年碩士研究生入學(xué)考試 《日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
- 2019年大連海事大學(xué)日語語言文學(xué)考研專業(yè)課日語翻譯理論與實踐考試大綱
- 2019年大連外國語大學(xué)考研專業(yè)課專業(yè)科目2 日語翻譯與寫作 考試大綱
- 2019年大連海事大學(xué)日語語言文學(xué)考研專業(yè)課日語翻譯理論與實踐考試大綱
- 2019年大連海事大學(xué)日語口譯(專業(yè)學(xué)位)考研專業(yè)課日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 2019年大連海事大學(xué)日語筆譯(專業(yè)學(xué)位)考研專業(yè)課日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 2019年大連海事大學(xué)日語筆譯(專業(yè)學(xué)位)考研專業(yè)課日語翻譯基礎(chǔ)考試大綱
評論
0/150
提交評論