已閱讀1頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1.パニクるパニクる是較近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)”。注:這個詞匯是在網上看的,至于平片假名會那樣混用卻不得而知啊。2.ハマる本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現在多用于表達「入迷,陷入,熱衷」的意思。如“最近,わたしはフランス映畫にハマっている”就是“最近我看法國電影入了迷”的意思。3.バリバリ「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這么說?!弗啸辚啸辍咕褪恰袱趣皮?、と
2、ても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很“日本人”了。4.マジ(で)「真面目に」の略「本當に」と言う意味(“認真的”的省略,意思是“真的”)5.超ウケる超おもしろい(太有趣了,太滑稽了)6.TU超(T)有名(U)(特別有名氣,超有名氣)7.プリコプリクラ交換(交換大頭貼)8.まんきつ漫畫吃茶の略(日式網吧??梢钥绰?、上網、睡覺,有的還可以洗澡)9.オール(ALL)夜中寢ないこと(通宵)10.しまった這句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 考研翻譯碩士日語閱讀
- 翻譯碩士日語考研---作文范文
- 翻譯碩士日語考研--概數詞
- 翻譯碩士日語考研---“で”的用法”
- 考研翻譯碩士日語--容易混淆的句子用法
- 翻譯碩士日語考研詞匯總結--蔬菜篇
- 翻譯碩士日語考研--長短音對比記單詞
- 翻譯碩士考研日語中的口語省略形式知多少
- 2019湖南大學考研213翻譯碩士日語考試大綱
- 翻譯碩士日語考試大綱
- 南開大學2019年翻譯碩士日語口譯考研大綱
- 北京語言大學翻譯碩士2013年考研真題
- 2017浙江工商大學考研真題213翻譯碩士日語
- 2017河南師范大學213翻譯碩士日語考研真題
- 浙江工商大學2018考研真題之213翻譯碩士日語
- 浙江工商大學2016考研真題之213翻譯碩士日語
- 2018年華僑大學213翻譯碩士日語考研真題
- 2017年北京科技大學213翻譯碩士日語考研試題
- 翻譯碩士日語考研---政府工作報告的20個成語
- 河南師范大學2018年213翻譯碩士日語考研真題
評論
0/150
提交評論