2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、從《舞從《舞舞舞》的三種譯本談譯者的翻譯態(tài)舞》的三種譯本談譯者的翻譯態(tài)度提要:1989年日本作家村上春樹的《挪威的森林》譯介到我國并引起村上熱隨后出版的長篇小說《舞舞舞》在不到半年的時間里出現(xiàn)了三種譯本。本文結(jié)合原作對比研究三種譯本分析各自特點及共同點結(jié)合時代背景探討翻譯過程中經(jīng)濟、文化等社會因素對譯者的影響闡釋全球化背景下西方翻譯理論對我國傳統(tǒng)翻譯理念的沖擊指出譯者應(yīng)該最大限度隱藏自己再現(xiàn)源語文化。關(guān)鍵詞:翻譯作者譯者OnTransl

2、atsAttitudeintheThreeTranslationVersionsofDanceDanceDanceYuGuiling(HEilongjiangUniversityHarbin150080China)TheJapanesewriterMurakamiHarukihiswkshavebeeahotissuesincehisNwegianWoodwastranslatedintroducedtoChinain1989follo

3、wedcloselybyhisnovelDanceDanceDancewiththreetranslationversionsinjustlessthanhalfayear.Havingparedthethreetranslationversionsofthenovelthispaperstudiesanalyzestheacteristicsmongroundsofeachversionexplestheinfluencesthat津

4、百花文藝出版社3000冊)《青春的舞步》(林少華譯1991年3月南京譯林出版社10000冊1996年桂林漓江出版社12000冊200220042007年上海譯文出版社[更名為《舞!舞!舞!》]77900冊。合計99900冊)和《跳!跳!跳!》(馮建新洪虹譯199119921993年桂林漓江出版社計27500冊)??梢姟段琛返睦塾嬩N售量達13萬多冊。1.2《舞》能夠代表村上春樹的寫作特點關(guān)于《舞》的寫作經(jīng)歷村上春樹曾經(jīng)在游記《遠方的鼓聲》

5、中寫道:我覺得這篇小說幾乎從頭到尾都寫得很順暢、舒服?!杜餐纳帧穼ξ襾碚f因為以前從未寫過同類作品曾經(jīng)邊寫邊胡思亂想:這篇小說會被怎樣理解呢而寫《舞》時卻從來沒有想過這個問題(村上春樹2006:382)在《舞》這部作品里村上春樹以他非凡的想象力把現(xiàn)實世界與非現(xiàn)實世界鑲嵌得天衣無縫它顯然與《挪威的森林》不同。《挪威的森林》是一部與社會無限隔絕一直凝視著死的陰影(清水良典2006:153)的作品。而《舞》則可以看出其有意提及社會從這點上來

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論