2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、河南大學碩士學位論文翻譯研究:人文主義,還是科學主義?—喬治·斯坦納《通天塔之后》的闡釋學譯論初探姓名:錢茂華申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:蔡新樂20040401階段。在第五章,斯坦納提出翻譯過程的“闡釋學模式”:信任一入侵一吸收一補償。這部著餼的最后一章討論了符際翻譯。本論文燁三章首先回顧了人文主義與科學主義之間的對立與融合。在哲學發(fā)展的影響卞,翻譯研究可以分為人文主義和科學主義兩大派別。f 隨后,論文闡述了

2、兩派的主要理論,并認為這兩種研究方法都不是無懈可擊的,夕前者重經(jīng)驗而過于自由;后者重理性而過于呆板。i 因而,隨著人文主義與科學主義在二十.世紀末趨于融合,綜合性的研究方法在翻譯研究中的地位越來越重要。多’第四章分析了斯坦納在《通天塔之后) ) 中的觀點,即對于人文主義和科學主義兩種研究方法的態(tài)度。( 一方面,他的闡釋學方法對整個人文主義翻譯研究做出了巨大貢獻。另一方面,他反對科學主義,沒有客觀公正地看待基于語言學理論的翻譯研究中的積極

3、合理因素.而本論文認為科學主義的翻譯研究強調(diào)對不同語言的分析對比;此外,翻譯中有些現(xiàn)象只有通過語言學才能夠解釋。人文主義和科學主義兩種方法服務(wù)于不同的研究目的,從不同的層面解釋翻譯活動。同口游論文還指出,在解構(gòu)主義的影響下,斯坦納試圖消解所有的理論,一方面稱自己的論述只不過是“過程的敘述”,另一方面又提出闡釋學翻譯理論,不免自相矛盾。第五章提出了本論文的結(jié)論。從翻譯研究的方法論來看,本論文認為.兩種方法的結(jié)合可以為翻譯研究營造新的局面。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論