版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 編 號: 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目:On the Translation Strategies of Film Subtitles under the Perspective of Cultural Turn -A Case Study of Film Life of Pi 從文化轉(zhuǎn)向角度談電影字幕翻譯策略的研究——以電影《少年派的奇幻漂流》為例 培 養(yǎng) 單 位: 外國語學(xué)院 專 業(yè) 名 稱: 外國語言學(xué)及應(yīng)
2、用語言學(xué) 指 導(dǎo) 教 師: 閆怡恂 研 究 生: 蘆珊珊 完 成 時 間: 2014 年 3 月 沈陽師范大學(xué)研究生處制 類 別 全日制研究生 √ 教育碩士 同等學(xué)力 On the Translation Strategies of Film Subtitles under the Perspective of Cultural Turn -A Case Study of Film Life of Pi A
3、Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts By Lu Shanshan Under the Supervision of Professor Yan Yixun Apri
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 觀電影《少年派的奇幻漂流》有感
- 電影少年派的奇幻漂流中認(rèn)知沖突的解讀
- 從后經(jīng)典敘事學(xué)角度分析少年派的奇幻漂流
- 從文化缺省角度談字幕翻譯——以絕望主婦為例
- 少年派的奇幻漂流影評
- 從改寫角度看電影字幕翻譯
- 《少年派的奇幻漂流》的小說與電影及其敘事倫理研究_9871.pdf
- 少年pi的奇幻漂流小說與電影的比較研究
- 電影預(yù)告片《少年派的奇幻漂流》的多模態(tài)分析_9432.pdf
- 從“不可影像化”到奧斯卡大獎——試析《少年派的奇幻漂流》小說與電影的藝術(shù)轉(zhuǎn)換.pdf
- 少年派的奇幻漂流藝術(shù)轉(zhuǎn)換研究
- 電影《少年pi的奇幻漂流》中的隱喻美學(xué)分析
- 《少年派的奇幻漂流》觀后感
- 從人類中心主義批判視角解讀少年派的奇幻漂流
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 人_自然_宗教的關(guān)系——以魯濱遜漂流記、老人與海、少年派的奇幻漂流為例
- 從劇作角度談以新聞事件改編電影——以劇本孤證為例
- 從功能翻譯理論視角探討電影字幕翻譯--以電影《功夫熊貓》1和2為例.pdf
- 淺談電影字幕翻譯的策略
評論
0/150
提交評論