版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、A P r a c t i c e R e p o r t o n t h e T r a n s l a t i o no f N e m e s i s( T h e F i r s tP a r t o fC h a —胖州..B yJ iM e n g m e n gS u p e r v i s o r :P r o f .M a Y u e l a nS p e c i a l t y :M a s t e r o f T
2、r a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gR e s e a r c h D i r e c t i o n :E n g l i s hT r a n s l a t i o nS u b m i t t e dtomitteelt oS c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e si nP a r t i a l F u l f i
3、 l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t sf o r t h e D e g r e e o f M T Ia tH e b e i N o r m a l U n i v e r s i t yM a y ,2 0 1 6摘要本篇翻譯實踐報告的文本選自美國著名猶太作家菲利普·羅斯的封筆之作《復仇女神》,筆者翻譯的是小說第二章的前半部分。該部分主要講述了巴基離開脊髓灰質炎肆虐的
4、美國猶太社區(qū)一一紐瓦克,來到瑪西亞所在的印第安山營地工作,內心卻因此充滿愧疚的情節(jié)?;诜g實踐文本的文學性質,筆者主要運用了功能對等理論進行翻譯,并結合多種翻譯策略,力圖傳達與原文相同的內容,使譯文讀者對作品中的人物、情節(jié)與主旨等有對等的認識。本篇翻譯實踐報告主要由四部分組成。第一部分是翻譯任務描述,主要包括任務背景、委托方要求和任務性質:第二部分主要是翻譯過程描述,圍繞譯前準備、翻譯過程、譯后事項展開,最后介紹了功能對等理論;第三部
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《復仇女神》第二章第一部分翻譯實踐報告_12866.pdf
- thefifthmountain節(jié)選第一部分翻譯實踐報告
- 《冷戰(zhàn)重現》第一部分第二節(jié)翻譯實踐報告.pdf
- 第一部分
- 英倫肖像第一部分的翻譯實踐報告
- 復仇女神第一章第2部分翻譯實踐報告
- 《緘默的回聲》(第一部分)翻譯實踐報告.pdf
- 復仇女神第一章第1部分翻譯實踐報告
- 第一部分 導言
- 第一部分.doc
- 第一部分.doc
- 第一部分前言
- 第一部分概況
- 第一部分 倉儲
- 第一部分.doc
- 第一部分.doc
- 第一部分.doc
- 第一部分.doc
- 第一部分第二章第二節(jié) 芳香烴 課時跟蹤訓練
- 第一部分第二章第二節(jié) 芳香烴 課時跟蹤訓練
評論
0/150
提交評論