版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號: ! Q 殳4 密級: 坌五U D C : 雖0 0 學(xué)校代碼: 】Q Q 魚壘訝{ I £解為尢李碩士學(xué)位論文( 學(xué)歷碩士)A S t u d y o f ‘‘S p i r i tT r a n s m i s s i o na n d M e a n i n gC o n v e y a n c e ’’i nW a n g R o n g p e i ’ST r a n s l a t i o n o f T a o
2、Y u a “ g ’SP o e m s a n m mS O e m s,汪譯陶詩中“傳神達(dá)意’’研究作者姓名:趙倩指導(dǎo)教師:李正栓教授學(xué)科專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向:典籍英譯論文開題日期:2 0 1 2 年4 月2 2 日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文《汪譯陶詩中“傳神達(dá)意’’研究》( “A S t u d y o f ‘S p i r i tT r a n s m i s s i o na n d M e
3、a n i n g C o n v e y a n c e ’i nW a n g R o n g p e i ’S T r a n s l a t i o n o f T a o Y u a n m i n g ’SP o e m s ”) ,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中標(biāo)明。
4、本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。論文作者( 簽名) .龜稚秒c ,年廠月蘆日指導(dǎo)教師確認(rèn)( 簽名) :鋤f ;盯月侈日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書科芝本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門和機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在——年解密后適用本授權(quán)書)指導(dǎo)教師僦』瀲
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汪譯陶詩中“傳神達(dá)意”研究_15571.pdf
- 汪譯陶詩研究
- 汪譯陶詩研究_20369.pdf
- 小說翻譯中達(dá)意傳神的技巧探究——girlintranslation漢譯實踐報告
- 朱湘譯詩中的異化與歸化現(xiàn)象研究
- “傳神達(dá)意”——中國典籍英譯理論體系的嘗試性建構(gòu).pdf
- 女性主義視角下的陶潔譯紫顏色研究
- 維萊特[英]夏洛特·勃朗特.吳鈞陶、西海譯
- 海報傳神——傳神論之于海報設(shè)計的啟示
- [東瀛美文之旅]斷腸亭記[日]永井荷風(fēng).汪正球譯
- 傳神的動作描寫
- 汪偽郵政研究
- 接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究——以汪榕培譯陶淵明全集為例
- 《傳神記》閱讀答案
- 新鄉(xiāng)地區(qū)漢墓出土陶豬及陶豬圈研究
- 蔣驥《傳神秘要》研究.pdf
- 唐詩中的魚文化研究
- 宋詩中的荊軻形象研究
- 汪中思想研究.pdf
- 蔣汪合作研究(19311938)
評論
0/150
提交評論