版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 中圖分類號: 密 級: UDC: 本校編號: 10652 碩 士 學(xué) 位 論 文 論文題目:翻譯美學(xué)視角下的立法文本翻譯研究 ——以《中華人民共和國民法通則》英譯為例 研究生姓名: 何 燦 學(xué)號: 20120502111597 20120502111597 校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名:
2、 肖云樞 肖云樞 職稱: 教授 教授 校外指導(dǎo)教師姓名: 職務(wù)職稱: 申請學(xué)位等級:碩士 碩士 學(xué)科:外國語言文學(xué) 外國語言文學(xué) 專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 論文提交日期: 2015 2015 年 3 月 18 18 日 論文答辯日期: STUDIES OF THE AESTHETIC
3、 REPRESENTATION OF THE LEGISLATIVE-TEXT TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION AESTHETICS --A Case Study of the English Versions of General Principles of Civil Law of the People’s Republic of China By He Can A
4、 Thesis Submitted to Graduate School, Southwest University of Political Science and Law In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Foreign Linguistics and Applied Linguistics Supervi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下的立法文本翻譯研究——以《中華人民共和國民法通則》英譯為例_16484.pdf
- 《中華人民共和國民法通則》英譯借鑒與啟示.pdf
- 中華人民共和國民法總則
- 中華人民共和國民法總則
- 中華人民共和國中華人民共和國中華人民共和國中華人民[0001]
- 中華人民共和國中華人民共和國中華人民共和國中華人民[0002]
- 最高人民法院關(guān)于貫徹執(zhí)行《中華人民共和國民法通則》若干
- 中華人民共和國中華人民共和國中
- 中華人民共和國民法總則學(xué)習(xí)專題
- 從生態(tài)翻譯學(xué)看法律翻譯中的譯者主體性——以《中華人民共和國民法通則》三大譯本為例.pdf
- 中華人民共和國民法總則學(xué)習(xí)專題題庫
- 《中華人民共和國民法總則》練習(xí)題
- 中華人民共和國立法法
- 中華人民共和國立法法
- 立法文本英譯過程中的名物化研究——以《中華人民共和國刑法》為例.pdf
- 《中華人民共和國憲法》文本
- 中華人民共和國
- 中華人民共和國
- 立法文本的互文性研究——以《中華人民共和國合同法》英譯本為例.pdf
- 中華人民共和國民法總則學(xué)習(xí)專題練習(xí)滿分答案
評論
0/150
提交評論