《2015年政府工作報(bào)告》模擬同傳口譯報(bào)告:復(fù)句的口譯策略.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩73頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次口譯報(bào)告對(duì)2015年的政府工作報(bào)告進(jìn)行了模擬同傳,譯者發(fā)現(xiàn)了兩個(gè)難點(diǎn)。第一個(gè)難點(diǎn)是隱含邏輯關(guān)系的復(fù)句的翻譯,第二個(gè)難點(diǎn)是帶有重復(fù)結(jié)構(gòu)復(fù)句的翻譯。
  本報(bào)告以Roger Bell的譯語(yǔ)合成理論作為指導(dǎo)。該理論指出,從源語(yǔ)到目的語(yǔ)的轉(zhuǎn)換主要經(jīng)過(guò)分析與合成兩大步驟,合成包括語(yǔ)義合成與語(yǔ)用合成。運(yùn)用語(yǔ)義合成,譯者在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)盡量保留源語(yǔ)言的語(yǔ)言形式和意義,因此需將語(yǔ)篇中隱藏的語(yǔ)義關(guān)系明晰、凸顯。而在語(yǔ)用合成中,譯者在翻譯時(shí)可以運(yùn)用交

2、際的經(jīng)濟(jì)原則,適當(dāng)改變?cè)凑Z(yǔ)的語(yǔ)言形態(tài),保留源口語(yǔ)語(yǔ)篇的意義,以達(dá)到同樣的交際效果,減少時(shí)滯,實(shí)現(xiàn)譯語(yǔ)流暢性。
  在該理論指導(dǎo)下,本報(bào)告提出了相對(duì)應(yīng)的解決方法:
  (1)針對(duì)隱含邏輯關(guān)系的復(fù)句,譯者可以增譯銜接詞或拆分句子,凸顯句子之間的邏輯性,方便目的語(yǔ)聽眾的理解。
  (2)針對(duì)帶有重復(fù)結(jié)構(gòu)的復(fù)句,譯者可以進(jìn)行簡(jiǎn)化,使句子更加簡(jiǎn)潔易懂。
  該口譯報(bào)告為漢英交替?zhèn)髯g中復(fù)句的處理提供了解決方法,能夠減少譯者的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論