版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學(xué)校代碼!Q曼壘2學(xué)號2Q!生!Q鯉鱧]旦((2015年政府工作報告》英譯實踐報告AReportontheCETranslationofReportontheWorkoftheGovernment覷2015指導(dǎo)教師姓名、職稱墮垂到塾籃湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室o一六年六月摘要現(xiàn)今,隨著中國綜合國力的不斷提升,中國在國際社會上也扮演著不可或缺的角色。然而,中國的發(fā)展卻引發(fā)了很多爭議,尤其是“中國威脅論”在國際社會盛行。因此,必
2、要的交流和溝通尤為重要,而政府工作報告則扮演舉足輕重的角色,因為世界各國的人民可以通過政府工作報告更好的了解中國。因此,筆者選取了((2015年政府工作報告》作為翻譯研究對象,旨在希望更好的介紹中國社會以及政府所做的各項工作。本文是一篇翻譯實踐報告。首先,筆者簡要介紹了此次翻譯任務(wù),從內(nèi)容、功能和特點(diǎn)等方面介紹了((2015年政府工作報告》。通過分析,筆者發(fā)現(xiàn)該文本中存在大量的縮略詞,而如何正確的理解和翻譯這些縮略詞則在一定程度上影響著
3、整份文本的翻譯質(zhì)量。在此基礎(chǔ)上,筆者以奈達(dá)功能對等理論為指導(dǎo),選取了《2015年政府工作報告》中出現(xiàn)的縮略詞翻譯進(jìn)行具體分析。針對這些縮略詞的翻譯,筆者提出利用直譯法、增補(bǔ)法以及釋譯法等翻譯策略指導(dǎo)筆者的翻譯實踐。最后,筆者對此次翻譯實踐活動進(jìn)行了總結(jié)。通過此次翻譯實踐,筆者對政府工作有了進(jìn)一步的了解;與此同時,筆者也進(jìn)一步提升了自己翻譯的能力,尤其是對于政治文本的翻譯有了更深刻的感受。但是,筆者也存在一些不足,尤其是在做到內(nèi)容與風(fēng)格的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2015年政府工作報告》英譯實踐報告.pdf
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 2015年政府工作報告全文
- 徐州市2013年政府工作報告英譯實踐報告.pdf
- 《2015年南京市政府工作報告》英譯項目報告.pdf
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告_2956.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 信息論視角下《政府工作報告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報告為例.pdf
- 2017年政府工作報告
- 2014年政府工作報告
- 2015年花街鎮(zhèn)政府工作報告
- 2016年政府工作報告模擬口譯實踐報告.pdf
- 2018年政府工作報告
- 年廣東政府工作報告
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2013年寧夏政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 政府工作報告范文
- 2012政府工作報告
- 政府工作報告(提綱)
評論
0/150
提交評論