![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/f7e8b7e1-5c05-4654-bbef-6f106463cb83/f7e8b7e1-5c05-4654-bbef-6f106463cb83pic.jpg)
![法律翻譯中靜態(tài)對(duì)等原則應(yīng)用與分析——以Clean Air Act(第一部分:空氣質(zhì)量與排放標(biāo)準(zhǔn))翻譯為例.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/f7e8b7e1-5c05-4654-bbef-6f106463cb83/f7e8b7e1-5c05-4654-bbef-6f106463cb831.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本翻譯報(bào)告屬于翻譯項(xiàng)目?jī)?nèi)容,基于對(duì)項(xiàng)目文件的翻譯、修改以及應(yīng)用靜態(tài)對(duì)等翻譯策略對(duì)譯文進(jìn)行分析。在參考大量法律文本翻譯材料與分析的基礎(chǔ)上,筆者對(duì)法律翻譯中的靜態(tài)對(duì)等策略實(shí)際應(yīng)用問(wèn)題進(jìn)行分析。當(dāng)前我國(guó)法律翻譯研究存在諸多問(wèn)題,例如缺乏獨(dú)立系統(tǒng)性的理論研究等,理論研究的強(qiáng)弱在很大程度上制約了法律翻譯發(fā)展的廣度和深度。目前多數(shù)的研究成果大部分局限在對(duì)某些翻譯實(shí)例的總結(jié)和心得體會(huì)的概括,缺乏總體方向。在從事多年法律翻譯研究的基礎(chǔ)上,李克興教授提出
2、法律翻譯靜態(tài)對(duì)等這一新的法律翻譯策略,以此探索對(duì)法律翻譯具有真正指導(dǎo)意義的翻譯理論。筆者結(jié)合本人的翻譯項(xiàng)目《清潔空氣法》節(jié)選材料翻譯討論了靜態(tài)對(duì)等翻譯策略內(nèi)涵、實(shí)際操作步驟,從詞匯、句式、篇章三個(gè)方面討論了靜態(tài)對(duì)等翻譯策略在法律翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用。在對(duì)項(xiàng)目材料分析總結(jié),結(jié)合中美法律語(yǔ)言差異,客觀的討論靜態(tài)翻譯策略,筆者認(rèn)為此翻譯策略很好的體現(xiàn)了法律翻譯原則的要求,能夠很好的應(yīng)用在翻譯實(shí)踐中。本報(bào)告主要目的是在前輩的肩膀上,幫助困惑的法律翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論