版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、進(jìn)入二十一世紀(jì),中國(guó)文化“走出去”的呼聲日益高漲。尤其在2012年,莫言成為中國(guó)第一個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家之后,如何將中國(guó)幾千年來(lái)積淀的厚重的傳統(tǒng)文化傳播出去,讓世界能夠聽(tīng)到更多的中國(guó)聲音成了社會(huì)各界,尤其是學(xué)術(shù)界,熱議和思考的話題。正所謂“以銅為鑒,可以正衣冠;以史為鑒,可以知興替”,如果能對(duì)中國(guó)對(duì)外傳播史做出梳理,并分析其取得的經(jīng)驗(yàn)以及存在的不足之處,以史為鑒,這無(wú)疑會(huì)為中國(guó)文化的對(duì)外傳播提供諸多借鑒,使中國(guó)文化更積極有效地走出國(guó)
2、門(mén),走向世界。
在這樣的背景下,本文以《中國(guó)文學(xué)》對(duì)魯迅的對(duì)外譯介為例,以勒弗費(fèi)爾的改寫(xiě)理論為理論依托,梳理新中國(guó)成立后至二十世紀(jì)八十年代這30多年間官方主流的魯迅譯介史,并將翻譯活動(dòng)放在文化背景中進(jìn)行考察,試圖從歷時(shí)的角度分析文本外的文化和社會(huì)因素對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生的影響,并找出中國(guó)對(duì)外翻譯的譯介和改寫(xiě)模式。
本文分為以下六章:第一章介紹本文的研究背景、研究對(duì)象、研究框架以及研究方法和意義;第二章介紹本文的理論框架,并
3、對(duì)改寫(xiě)理論在本研究中的適用性做出分析;第三章為本文的文獻(xiàn)綜述部分,分別總結(jié)國(guó)內(nèi)外對(duì)《中國(guó)文學(xué)》以及魯迅譯介情況的研究現(xiàn)狀,并指出本研究的創(chuàng)新點(diǎn);第四章和第五章是本文最重要的兩個(gè)部分,第四章首先分析《中國(guó)文學(xué)》對(duì)魯迅及其作品的經(jīng)典化譯介模式,并通過(guò)數(shù)據(jù)的對(duì)比分析,總結(jié)《中國(guó)文學(xué)》對(duì)魯迅作品譯介的特點(diǎn),然后針對(duì)各個(gè)時(shí)期《中國(guó)文學(xué)》塑造的魯迅及其作品形象進(jìn)行進(jìn)一步深入考察;第五章從對(duì)文本的改寫(xiě)以及文本之外的改寫(xiě)兩個(gè)方面,分析魯迅及其作品是如何
4、受到文本外因素的制約和影響,以及《中國(guó)文學(xué)》在對(duì)外譯介中的翻譯和改寫(xiě)模式。第六章總結(jié)全文,指出本文的研究發(fā)現(xiàn)和不足。
通過(guò)本文的研究發(fā)現(xiàn),以《中國(guó)文學(xué)》為例的官方對(duì)外譯介活動(dòng)是以源語(yǔ)為中心的翻譯活動(dòng),很大程度上受到源語(yǔ)文化系統(tǒng)內(nèi)的各因素,如意識(shí)形態(tài)、贊助人,專(zhuān)業(yè)人士以及詩(shī)學(xué)等的影響。改寫(xiě)是翻譯過(guò)程中的一種客觀存在,翻譯加改寫(xiě)也是對(duì)外譯介中的一種譯介模式。改寫(xiě)可以分為對(duì)文本本身(即語(yǔ)言層面上的改寫(xiě)),以及文本之外的改寫(xiě)。但是在本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從改寫(xiě)理論看楊憲益與中國(guó)文學(xué)雜志
- 從改寫(xiě)理論看龐德《華夏集》的翻譯.pdf
- 從改寫(xiě)理論視闕看英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 從改寫(xiě)理論角度看《道德經(jīng)》的英譯.pdf
- 論當(dāng)代文學(xué)對(duì)潘金蓮形象的改寫(xiě)
- 改寫(xiě)理論視角下葛氏夫婦英譯《塵埃落定》研究——兼談對(duì)中國(guó)文學(xué)“走出去”的幾點(diǎn)思考.pdf
- “自我”形象的塑造、改寫(xiě)與重構(gòu)——《沫若自傳》研究.pdf
- 從改寫(xiě)理論角度看葛浩文《狼圖騰》的英譯.pdf
- 中國(guó)文學(xué)與翻譯
- 從改寫(xiě)理論看蘇曼殊譯作《拜倫詩(shī)選》_19932.pdf
- 從“物”到“人”的嬗變——中國(guó)文學(xué)女扮男裝形象流變研究
- 從lefevere的改寫(xiě)理論看斯奈德的寒山詩(shī)英譯
- 從創(chuàng)造機(jī)制審視中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)
- 論當(dāng)代文學(xué)對(duì)潘金蓮形象的改寫(xiě)_13527.pdf
- 傳媒視閾下中國(guó)文學(xué)史的解構(gòu)與重構(gòu)
- 中國(guó)文學(xué)中王昭君形象的古今演變
- 中國(guó)文學(xué)題庫(kù)
- 中國(guó)文學(xué)欣賞
- 《中國(guó)文學(xué)》教案
- 【中國(guó)文學(xué)之最】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論