2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國專業(yè)體育運(yùn)動的大力發(fā)展,群眾性體育活動日益普及,人們對體育賽事和體育界人士也越來越關(guān)注。體育界名人自傳記述了敘述者的生活、工作經(jīng)歷以及從事其體育事業(yè)的心路歷程。體育界名人傳記的外譯有助于擴(kuò)大中國體育運(yùn)動和體育賽事在國際的傳播和影響力,同時(shí)更有助于弘揚(yáng)中國的體育傳統(tǒng)和體育精神?!缎θ松宏愔液妥允觥芬粫乔爸袊胖鲙涥愔液蛯ψ约荷浇?jīng)歷的回顧與敘述,屬于自傳體文本。該書對于中國女排“讓球風(fēng)波”事件,作為教練的陳忠和給出了坦誠解

2、釋,使人們在事隔二十多年之后回顧那該事件時(shí),真正了解當(dāng)時(shí)女排主教練面臨的各種艱難及其承受的巨大壓力,同時(shí)理解他做出的戰(zhàn)略調(diào)整背后的苦衷。使得讀者對于像他一樣為我國競技體育事業(yè)的發(fā)展付出努力、默默奉獻(xiàn)的體育人增添一份敬意。在我國大力發(fā)展體育事業(yè)和全民健身運(yùn)動的背景下,該書的翻譯對于中國優(yōu)秀體育工作者及其崇高的體育精神的對外宣傳,推廣中國排球文化具有較大的參考意義。
  《笑對人生:陳忠和自述》一書為中國前女排主教練陳忠和口述,陳繼共

3、記錄和整理而成,由海潮攝影藝術(shù)出版社出版。本翻譯實(shí)踐報(bào)告選譯了《笑對人生:陳忠和自述》第五章作為翻譯文本,全文約一萬字左右。本次翻譯實(shí)踐以功能主義目的論為指導(dǎo),旨在探究人物自傳文本翻譯過程中采取的具體翻譯策略。根據(jù)目的論翻譯理論三個(gè)原則:目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,針對專業(yè)術(shù)語翻譯、習(xí)語俚語翻譯、標(biāo)題翻譯以及自傳體中的第一人稱翻譯等問題,本文參照平行文本和世界排聯(lián)官網(wǎng)上各類關(guān)于排球比賽的英文新聞表述,采用了意譯、轉(zhuǎn)譯、增譯和減譯等翻譯

4、方法,從詞匯術(shù)語和句式篇章多角度展開不同層面的分析,已實(shí)現(xiàn)自傳體文本翻譯實(shí)踐的全過程,達(dá)到文化交際的翻譯目的。
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為四部分,第一部分為翻譯任務(wù)描述,主要介紹了翻譯文本的背景、研究現(xiàn)狀和研究意義。第二部分為翻譯過程描述,從譯前分析、譯前準(zhǔn)備、譯后工作對此次翻譯實(shí)踐過程做了詳細(xì)描述;并從理論準(zhǔn)備入手,探討了目的論在傳記文本翻譯中的必要性。第三部分為本報(bào)告的重點(diǎn)部分,分析了本研究的翻譯難點(diǎn),結(jié)合案例分析和目的論理論,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論