版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)枝代鴉: 1 0 2 8 6仆類g :——晰級(jí):U D C :學(xué)號(hào):f 啦z f I隸.初 大 ·瑩碩士學(xué)位論文⑨I I II l l l l l l l l l lI I I IL I I II L IW F 2 8 0 6 6 5 8從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語(yǔ)文化專有項(xiàng)的英譯研究生姓名: 重睦導(dǎo)師姓名: 塞塞遺々學(xué)他類別 重! 主垂壹蘭 學(xué)位授r ,單位 壅畝太皇+ 級(jí)學(xué)科名稱篁E 團(tuán)j 歪主童簋.級(jí)學(xué)科名稱籃盤鎏重
2、量崖答辯委必會(huì)¨書曼£叁論文答辯} 1 期 2 Q ! ! 生[ 縣1 2 旦學(xué)位授p H 期 2 Q 生 縣 旦汗l Ⅻ人盤遣宣三紐A P r o b e i n t oC - - ET r a n s l a t i o no f C u l t u r e ·- s p e c i f i cI t e m s i nF o r e i g nP u b l i c i t y f r O m t h e P
3、e r s p e c t i v eo fR e c e p t i o n A e s t h e t i c sT h e o r yB yM e n g X i a oU n d e r t h e S u p e r v i s i o no fP r o f e s s o r Z h uH o n g q i n gS u b m i t t e d i nP a r t i a lF u l f i l l m e n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語(yǔ)文化專有項(xiàng)的英譯_17787.pdf
- 接受美學(xué)理論對(duì)福建外宣材料翻譯的意義.pdf
- 從接受美學(xué)理論視角探討對(duì)外宣傳資料的英譯.pdf
- 接受理論看漢語(yǔ)文化專有項(xiàng)的字幕翻譯——以《建國(guó)大業(yè)》為例.pdf
- 從主體間性看文化專有項(xiàng)翻譯——以檀香刑英譯為例
- 從接受美學(xué)理論看親屬稱謂語(yǔ)的翻譯——以紅樓夢(mèng)為例
- 模糊美的翻譯——從接受美學(xué)看李清照詞的英譯
- 接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 從德國(guó)功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下外交口譯中漢語(yǔ)文化專有項(xiàng)的翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)視角看《詩(shī)經(jīng)》的英譯.pdf
- 漢語(yǔ)古詩(shī)詞英譯“意象美”的“有條件”再現(xiàn)——基于接受美學(xué)理論的闡述
- 當(dāng)代美學(xué)理論的文化轉(zhuǎn)向
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的紅樓夢(mèng)園林文化翻譯研究
- 從接受美學(xué)視角看解密英譯本的接受效果
- 藝術(shù):從游戲的維度看——游戲美學(xué)理論研究.pdf
- 從翻譯理論看漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯問(wèn)題.pdf
- 接受美學(xué)理論在初中語(yǔ)文閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究
- 從主體間性看文化專有項(xiàng)翻譯——以《檀香刑》英譯為例_17279.pdf
- 從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過(guò)程研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論