版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、I I l l l l I l l l I I I l l l I I I lY 3 3 8 7 0 3 3分類號??????.U D C _ ....?????.密級?公?玨??Z 囂聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文語言學(xué)論文集砌P R o u t l e d g e H a n d b o o k o fL a n g u a g e a n d C u l t u r e ( C h a p t e r 7 &C h a p t
2、e r 9 ) 英漢翻譯實踐報告申請人:學(xué) 號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:賈麗娜2 1 6 0 8 4 0應(yīng)用外語學(xué)院翻譯碩士( 英語筆譯)非文學(xué)翻譯艾軍副教授2 0 1 8 年4 月1 5 日中文摘要中文摘要該翻譯實踐報告選取語言學(xué)論文集T h e R o u t l e d g eH a n d b o o k o f L a n g u a g ea n dC u l t u r e ( C h a p t
3、 e r7 & C h a p t e r 9 ) 《勞特利奇語言與文化手冊》中的第7 章和第9章作為翻譯文本,譯者分別從詞、句兩個層次闡述了翻譯過程中遇到的問題。該翻譯實踐報告首先從文本中的特色詞匯入手,探究了該文本中應(yīng)采用何種翻譯方法翻譯情感色彩型詞匯和突出強調(diào)型詞匯;其次,譯者研究了語篇銜接詞的處理方法,以使譯文更加順暢得體;最后,譯者針對語篇中含有非謂語成分的句式的翻譯進行了探究。譯者通過對以上三個方面的翻譯問題進行探討
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言學(xué)論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter1)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter7,19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 1,Chapter 7)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學(xué)著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 9)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 3,Chapter 6)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter6,7,8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter2,Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis(Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Basic Linguistic Theory(Chapter14)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Communication Between Cultures(Chapter8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter33、37)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis(Chapter3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter32,33)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論