《語言學導(dǎo)論》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩125頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、IIIIlllIIIIIIIIIIIIIIY3388150分類號UDC一密級公殛Z囂聲≯擎翻譯碩士研究報告《語言學導(dǎo)論》翻譯報告申請人:秦泗強學號:2160969培養(yǎng)單位:中俄聯(lián)合研究生學院學科專業(yè):翻譯碩士研究方向:俄語口譯指導(dǎo)教師:賈旭杰完成日期:2018年4月15日中文摘要中文摘要中又手茼矍語言學是以人類語言為研究對象,研究其性質(zhì)、功能、結(jié)構(gòu)、運用規(guī)律、社會發(fā)展及具體語言分類問題的科學。語言是語音、詞匯、語法手段的綜合系統(tǒng),它是表

2、達思想、情感、意愿的重要工具,是人類最主要的交際方式。語言作為一種社會現(xiàn)象,它的產(chǎn)生、發(fā)展與社會是密不可分的。深入學習語言學專業(yè)知識、理解語言學的理論價值與實用價值對于每一個語言學習者有著至關(guān)重要的作用。本報告以導(dǎo)師賈旭杰教授指定選題并將《語言學導(dǎo)論》作為翻譯材料,結(jié)合俄譯漢相關(guān)翻譯技巧和語言學領(lǐng)域的專業(yè)知識,對該文本中的詞匯和句子的使用特點進行分析,力求做到概念準確、形式統(tǒng)一,完整、客觀地呈現(xiàn)原文信息。通過列舉綜述、對比分析等方法歸納

3、總結(jié)了語言學專業(yè)文本中常用的翻譯方法和技巧,例如詞匯的增譯、減譯、詞類轉(zhuǎn)換、術(shù)語查證以及翻譯句子時采用的分譯與合譯、句子成分轉(zhuǎn)換等。在翻譯《語言學導(dǎo)論》和撰寫翻譯報告過程中作者加深了對語言學概念的理解和認識,提高了翻譯實踐能力和翻譯水平。在本翻譯報告中總結(jié)了翻譯過程中所獲得的經(jīng)驗,希望為翻譯此類作品的譯者們提供一定的借鑒。此外,所翻譯文稿可運用于俄語語言學教學實踐中,對俄語學習和愛好者進一步加強理論研究具有一定輔助意義。關(guān)鍵詞:語言學:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論