已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是以特麗西婭·赫奇的《語言課堂中的教與學(xué)》第四章為基礎(chǔ)撰寫的翻譯報告。該章節(jié)主要探討英語詞匯體系的特點,影響第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)詞匯的因素,詞匯學(xué)習(xí)的策略和方法等,它在整本書中起著承上啟下的作用。
該實踐報告由五部分組成。第一部分簡要介紹原文的出處、概況及作者。第二部分從譯前準備、翻譯過程和譯后事項這三方面描述翻譯的整過程。第三部分探討了翻譯的難點及處理方法。第四部分通過轉(zhuǎn)態(tài)譯法、斷句譯法和換序譯法討論了句法的翻譯。第五部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《社會語言學(xué)》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 第四章 sql語言
- 翻譯第四章
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第七章)翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第四章翻譯報告.pdf
- 《金翅雀》(第四章)翻譯報告_17662.pdf
- 第四章
- 《伶俐、創(chuàng)意與謙虛:華人的語言行為》第四章翻譯報告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第八章)翻譯報告.pdf
- 第四章
- 《語言課堂中的教與學(xué)》第三章翻譯報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第九章)翻譯報告.pdf
- 第四章語言的書寫符號系統(tǒng)——文字
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第十章)翻譯報告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第一章)翻譯報告.pdf
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
評論
0/150
提交評論