The Influence of Cultural Factors on Thinking Patterns of the Translator.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)對(duì)外開放的深入和經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,翻譯作為文化交流的工具,其地位日趨提升,社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求也不斷增大。特別是在全球化盛行的今天,國(guó)與國(guó)之間的交流日趨頻繁,交易的內(nèi)容和形式也多種多樣。翻譯的水平將直接影響到一個(gè)國(guó)家文化及其經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展速度,研究如何提高翻譯水平具有現(xiàn)實(shí)意義。
   翻譯是不同文化之間的交流互動(dòng),兩種語言之間的轉(zhuǎn)換體現(xiàn)了兩種文化之間的轉(zhuǎn)換。傳統(tǒng)的翻譯研究重在語言分析和文本對(duì)照,翻譯被看作是兩種語言的轉(zhuǎn)化過

2、程,現(xiàn)在的不少學(xué)者開始對(duì)影響翻譯的文化因素進(jìn)行分析,出現(xiàn)了翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,對(duì)翻譯主體和譯者文化身份的研究也得到重視。
   為了研究文化因素對(duì)翻譯,尤其是漢英翻譯的影響,本文用經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的方法,從文化價(jià)值觀、思維方式和審美傾向三個(gè)方面研究了文化因素在具體的語境中是如何影響翻譯質(zhì)量的問題,并得出了如下結(jié)論:由于生活環(huán)境和經(jīng)歷的不同,不同文化對(duì)人的思維方式產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,在遣詞造句、篇章結(jié)構(gòu)和文化預(yù)設(shè)等諸多方面都體現(xiàn)出一定民族特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論