博鰲亞洲論壇年會開幕式主旨演講模擬口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文為一篇中譯英模擬交替?zhèn)髯g實踐報告,所描述的口譯項目為筆者所做的2014,2015,2016年博鰲亞洲論壇年會開幕式主旨演講模擬交替?zhèn)髯g。筆者選取該演講的口譯譯文作為分析對象,以釋意理論作為理論指導,運用五種翻譯策略來指導口譯過程,并用其分析中譯英交替?zhèn)髯g中出現的一些問題,并針對這些問題探討相應的解決方案。同時,報告對整個口譯實踐過程進行總結,從中得出有關經驗、利弊與得失。
  正文包括五個部分,分別為任務介紹、準備工作、案例分

2、析、評估、總結五部分。在任務介紹這一章節(jié)中,筆者大致介紹了任務總體情況,研究背景、目的、方法、意義和論文結構。在項目準備工作這一章中,筆者介紹了博鰲亞洲論壇背景知識的收集,發(fā)言人講話風格的分析,介紹了釋意理論產生的背景、概念、選擇理由以及五種口譯策略等內容。在案例分析這一章節(jié)中,筆者結合口譯內容,在釋意理論的指導下,選取典型案例結合五種口譯策略進行詳細分析,從不同角度闡述不同類型文本的處理方式。最后,筆者針對該項目進行了總結與評估。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論