版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、政務(wù)類(lèi)文體獨(dú)特的語(yǔ)言形式,文體特征以及目標(biāo)受眾使政務(wù)類(lèi)材料的翻譯獨(dú)立于其他的英語(yǔ)類(lèi)題材的翻譯。根據(jù)Peter Newmark提出的文本類(lèi)型理論以及語(yǔ)義翻譯理論指出政務(wù)類(lèi)文體屬于表達(dá)型文本,其翻譯需忠實(shí)于原文的語(yǔ)言風(fēng)格以及句子結(jié)構(gòu),筆者以此為指導(dǎo)對(duì)本次模擬口譯實(shí)踐內(nèi)容進(jìn)行分析研究。
本文共包括5章。第一章介紹分析了本次模擬口譯實(shí)踐報(bào)告所使用文本的來(lái)源,對(duì)文本的基本信息進(jìn)行描述并介紹了本報(bào)告的主要結(jié)構(gòu)。第二章介紹了筆者針對(duì)政務(wù)類(lèi)文
2、體所進(jìn)行的分析,并對(duì)政務(wù)類(lèi)文體中復(fù)雜的用詞、正式的語(yǔ)言風(fēng)格以及強(qiáng)烈的專業(yè)性進(jìn)行分析。其次,本章也簡(jiǎn)單介紹了筆者針對(duì)此次模擬口譯實(shí)踐所做的譯前準(zhǔn)備。第三章在語(yǔ)義翻譯理論的指導(dǎo)下,對(duì)本次實(shí)踐報(bào)告的問(wèn)題進(jìn)行歸納分析,其中包括時(shí)間限制問(wèn)題,不完整句子問(wèn)題,長(zhǎng)句問(wèn)題,術(shù)語(yǔ)問(wèn)題以及政治性句子問(wèn)題。隨后筆者針對(duì)上述問(wèn)題進(jìn)行案列分析,并總結(jié)出對(duì)應(yīng)的翻譯策略,即:省略、增詞、分句、釋意以及解釋。第四章為本次口譯實(shí)踐報(bào)告的評(píng)估,包括筆者自我評(píng)估以及聽(tīng)眾評(píng)估
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 博鰲亞洲論壇年會(huì)開(kāi)幕式主旨演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 主旨口譯的策略研究——以湖南地區(qū)口譯比賽為案例.pdf
- 希拉里演說(shuō)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)—東盟綠色經(jīng)濟(jì)與環(huán)境管理研討班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 環(huán)境管理的實(shí)踐及理論演化
- 客家文化推介模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 李光耀專訪模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “智慧城市在線研討”的口譯模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- 以培育健全人格為主旨的和諧校園研究.pdf
- 2016年希拉里演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)2》模擬漢英口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “現(xiàn)代電貝司”訪談口譯模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢語(yǔ)流水句的口譯策略實(shí)踐——“洞察力新觀念”會(huì)議的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告
- 質(zhì)量環(huán)境管理體系管理評(píng)審報(bào)告
- 2022《工程安全與環(huán)境管理》模擬試題
- 環(huán)境管理的藝術(shù)
- 英語(yǔ)口譯實(shí)踐報(bào)告——以筆記技巧為案例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論