2016年9月云岡石窟陪同口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,國際文化交流的不斷加深,我國的旅游業(yè)發(fā)展迅速,成為我國近年來發(fā)展最快的行業(yè)之一。來中國旅游的外國旅客越來越多,對于導游陪同口譯從業(yè)人員的數(shù)量和質量的要求也越來越高。這就要求陪同口譯人員不僅能準確的介紹和解說旅游景點信息,還要有解決現(xiàn)場突發(fā)事件的能力。本篇實踐報告是以云岡石窟陪同口譯任務為主要內容,從現(xiàn)場口譯任務中選取了部分典型案例,分析了具有藝術和宗教氣息的旅游景點的陪同口譯過程中可能出現(xiàn)的各類問題,并針對這些

2、問題嘗試性提出對應的翻譯策略和解決方案。
  這篇導游口譯實踐報告包括四個章節(jié)。第一章為翻譯任務描述,筆者在這一章節(jié)中交代了此次云岡石窟陪同口譯任務的內容、性質以及委托方要求。第二章為翻譯過程描述,筆者對譯前準備,口譯過程,譯后事項三個方面進行討論分析。第三章為翻譯案例分析,筆者以目的論相關理論為指導,對翻譯過程中遇到的問題進行了分類總結,通過案例分析,嘗試性地提出了對應的翻譯策略。第四章為翻譯實踐總結,筆者對此次翻譯實踐進行總結

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論