《黃帝內(nèi)經(jīng)》之十二時(shí)辰養(yǎng)生講座的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩44頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、現(xiàn)今國(guó)際和國(guó)內(nèi)市場(chǎng)對(duì)中醫(yī)藥交流和傳播的需求日益增長(zhǎng),口譯者面臨著各種各樣的挑戰(zhàn),翻譯中醫(yī)藥理論中所涉及的中國(guó)古典哲學(xué)理論和晦澀難懂的古文是口譯的挑戰(zhàn)之一。
  本次口譯實(shí)踐是應(yīng)就讀于北京中醫(yī)藥大學(xué)的5名國(guó)際交換生的要求,對(duì)北京中醫(yī)藥大學(xué)曲黎敏副教授的系列講座《黃帝內(nèi)經(jīng)》的養(yǎng)生智慧系列講座之一進(jìn)行交替?zhèn)髯g。實(shí)踐報(bào)告主要包括任務(wù)描述、過(guò)程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析、實(shí)踐總結(jié)五個(gè)部分組成。任務(wù)描述和過(guò)程描述是對(duì)本次翻譯的整體介紹;譯前準(zhǔn)備

2、包括分析講座特征和了解背景知識(shí);翻譯案例分析是本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的中心內(nèi)容。譯者完成譯前準(zhǔn)備工作后,結(jié)合文言文翻譯技巧,以口譯基本理論為指導(dǎo)成功完成材料中諸多長(zhǎng)難句的交替?zhèn)髯g。通過(guò)本次實(shí)踐,譯者對(duì)材料中的特色語(yǔ)言和詞匯進(jìn)行整理,并結(jié)合口譯理論和中醫(yī)養(yǎng)生知識(shí)對(duì)翻譯的精彩之處和不當(dāng)之處進(jìn)行分析,總結(jié)出中醫(yī)養(yǎng)生題材講座的翻譯技巧及問(wèn)題應(yīng)對(duì)策略。在口譯中,對(duì)講座中涉及醫(yī)古文的翻譯的首要原則是準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,在準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上則應(yīng)力求簡(jiǎn)潔。若遇需進(jìn)行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論