版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1 功能對(duì)等理論下 A Texas Sky 修辭格及典型句子翻譯探究--A Texas Sky 節(jié)譯報(bào)告 摘 要 本翻譯報(bào)告主要的研究對(duì)象是美國著名小說家 Lori Wick 的小說《德克薩斯的天空》節(jié)選部分及筆者對(duì)其英譯漢翻譯實(shí)踐的分析總結(jié)?!兜驴诉_(dá)斯的天空》是一本帶有地方風(fēng)土人情的小說, 里面運(yùn)用了一定量的修辭格和為數(shù)不少的典型句子,本文從功能對(duì)等理論出發(fā),從多個(gè)修辭格和典型句子的翻譯入手分析,旨在通過修辭格和典型句子翻譯對(duì)比
2、分析, 使讀者在接受文本過程中對(duì)原語言文化能夠有所認(rèn)知。 本翻譯報(bào)告的主要著眼于不同修辭格和典型句子翻譯在功能對(duì)等理論下的運(yùn)用,列舉了若干案例進(jìn)行分析說明;同時(shí),報(bào)告還就本次翻譯項(xiàng)目的操作過程進(jìn)行了說明。 關(guān)鍵詞:《德克薩斯的天空》;功能對(duì)等;修辭格;翻譯 3 目錄 目錄 第一章 引言 .............................................. 1 第二章 翻譯項(xiàng)目概述 ..........
3、........................... 2 2.1 原文作者概述 ...................................... 2 2.2 原文概述 .......................................... 2 2.3 項(xiàng)目進(jìn)程概述 ...................................... 3 第三章 相關(guān)翻譯指導(dǎo)理論 ..........
4、....................... 5 3.1 奈達(dá)之“功能對(duì)等理論” ............................ 5 3.2 “功能對(duì)等理論”在文本中的應(yīng)用 .................... 5 第四章 修辭格概述 ....................................... 6 4.1 修辭格及其作用 ...............................
5、..... 6 4.2 修辭格的分類 ...................................... 6 4.3 比喻 .............................................. 7 4.4 夸張 .............................................. 9 4.5 雙關(guān) .................................
6、............ 11 第五章 典型句子精析 .................................... 12 第六章 結(jié)語 ............................................ 16 參考文獻(xiàn) ................................................ 19 附錄一 ..........................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下Literature in the Elementary School節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的他是我丈夫節(jié)譯報(bào)告
- 漢字修辭格的功能研究.pdf
- 常見的修辭格翻譯 (1)
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論視角下的《他是我丈夫》節(jié)譯報(bào)告_4408.pdf
- 功能對(duì)等理論下《佐特裝》翻譯報(bào)告.pdf
- 畢飛宇小說修辭格運(yùn)用藝術(shù)探究
- 交際翻譯理論視角下修辭格的翻譯——以絕望的主婦為例
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論下《黃帝內(nèi)經(jīng)》中比喻修辭格的英譯.pdf
- 英漢修辭格——比較研究與翻譯.pdf
- 《管子》修辭格研究.pdf
- 談新聞?dòng)⒄Z中比喻修辭格及翻譯
- 功能對(duì)等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論下《慰安婦》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下的心理治療文本翻譯——AssaultontheSoul節(jié)譯研究報(bào)告.pdf
- 淺議英文隱喻修辭格的翻譯技巧
- 夜鶯第二五章中修辭格翻譯的實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論