2012美國總統(tǒng)大選首場辯論之翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯項目語料源自2012年美國總統(tǒng)大選中奧巴馬總統(tǒng)和共和黨候選人羅姆尼之間的首場辯論,美國媒體稱這是一場“生死攸關(guān)”的對決。辯論的主題為國內(nèi)政策,涵蓋醫(yī)療保險、移民、經(jīng)濟等話題。經(jīng)濟方面又包括稅收、經(jīng)濟增長、失業(yè)問題以及社會保障等話題。
  近幾年來,總統(tǒng)競選電視辯論成為美國總統(tǒng)大選不可或缺的環(huán)節(jié)。辯論雙方在公眾面前各抒己見是推介本方執(zhí)政理念、拉攏人心、抨擊對方的最直接、有效的途徑。2012年美國總統(tǒng)競選電視辯論文本不僅在內(nèi)容上

2、反應(yīng)了美國內(nèi)政和外交新動向,而且在語言、文體上具有鮮明的個人風(fēng)格和特色。正因為如此,該年度美國總統(tǒng)競選辯論也吸引了廣大中國電視觀眾和中國官方媒體。總統(tǒng)候選人的施政綱領(lǐng)、內(nèi)政方略、外交走向、特別是對華政策的新動向及其活潑俏皮的語言、唇槍舌劍般的論辯都是中國觀眾津津樂道的話題。通過動態(tài)對等的英漢翻譯再現(xiàn)美國總統(tǒng)辯論的真實語言環(huán)境是譯者義不容辭的責(zé)任,對中國民眾客觀真實地了解美國的政治、經(jīng)濟和外交政策以及美國人的思維方式、交際策略和語言特色具

3、有極其重要的意義。
  研究發(fā)現(xiàn),本場辯論的語言、文體和語用風(fēng)格獨特,詳見如下:(一)句式松散、口語化、由幾個詞構(gòu)成的短句和比較復(fù)雜的長句并存;(二)選詞方面,措辭嚴謹、表意力求精準、無誤;大量使用政治與經(jīng)濟術(shù)語;(三)就語篇特征而言,邏輯縝密,為了避免歧義與誤解,說話人不時進行自我糾正、補充或闡釋;為占據(jù)有利辯勢,打斷現(xiàn)象時有發(fā)生;(四)就文體風(fēng)格而言,語言樸實、清晰、重在達意和信息傳遞、不刻意追求文采。
  作為辯論篇章

4、,本文的翻譯難點主要體現(xiàn)在政治和經(jīng)濟術(shù)語的翻譯、長句的處理和辯論語篇的銜接處理等幾個方面?;趧討B(tài)對等理論,本文譯者根據(jù)不同段落、語句、詞匯類型采取了靈活多變的翻譯方法,如直譯、意譯、詞類轉(zhuǎn)換、增譯、分譯等,力求達到與原文的語用功能的動態(tài)對等。
  本文在結(jié)論中指出,政治辯論文本具有自身獨特的文體語篇特點,功能對等理論為該類文本的翻譯提供了一定的指導(dǎo)作用;該類文本的翻譯應(yīng)以傳遞信息為目的,根據(jù)譯文的預(yù)期功能和效果選擇合適的翻譯策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論