版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文物從各個(gè)方面反映當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化。中國(guó)歷史悠久,文物眾多。對(duì)于想要了解中國(guó)文化的國(guó)外旅客來(lái)說(shuō),參觀博物館是最簡(jiǎn)便的方式。寧夏博物館是國(guó)家級(jí)綜合性歷史博物館,其館藏文物具有鮮明的地方特色和民族特色。館內(nèi)文物通過(guò)文字的介紹能夠娓娓訴說(shuō)自己的歷史與內(nèi)在價(jià)值。為更好地展示寧夏的歷史與文化,發(fā)揮博物館的對(duì)外傳播功能,寧夏博物館使用漢英雙語(yǔ)(部分文物使用漢英阿三種語(yǔ)言)向游客介紹文物。然而,許多文物介紹的英譯卻不盡人意,存在著詞法、文法、句意等方面
2、的問(wèn)題,值得我們加以分析與研究。只有修正錯(cuò)譯、提出規(guī)范譯文才能更好地向外國(guó)游客展現(xiàn)每件文物的內(nèi)在價(jià)值和文化意義,有助于寧夏文化“走出去”。
本文以奈達(dá)的“功能對(duì)等”為理論指導(dǎo),對(duì)寧夏博物館文物介紹的英譯進(jìn)行系統(tǒng)研究并對(duì)誤譯進(jìn)行重譯和修正。論文共分為五部分。導(dǎo)論部分主要介紹論文研究的背景、課題的創(chuàng)新點(diǎn)、意義、目的以及論文的框架。第二章為文獻(xiàn)綜述。作者將中國(guó)知網(wǎng)上搜到的有關(guān)博物館文物的論文進(jìn)行歸類(lèi)分析,總結(jié)博物館文物介紹的英譯在國(guó)
3、內(nèi)的研究狀況,指出本文研究的意義。第三章重點(diǎn)評(píng)價(jià)寧夏博物館文物介紹的英譯得失。文章首先介紹博物館文物說(shuō)明文字的基本信息,包括定義、功能及文體特點(diǎn)。然后對(duì)其文物介紹的英譯進(jìn)行評(píng)價(jià),發(fā)現(xiàn)寧夏博物館文物介紹的英譯既存在著成功之處也存在不足之處,其中不足的地方主要體現(xiàn)在詞匯錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤和語(yǔ)義錯(cuò)誤上。第四章為本論文的重點(diǎn)。文章首先介紹奈達(dá)“功能對(duì)等”觀的基本內(nèi)涵及其對(duì)文物介紹英譯的指導(dǎo)意義。然后結(jié)合寧夏博物館文物介紹的英譯文本,以奈達(dá)的“功能對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論博物館文物的價(jià)值
- 目的論視角下博物館文物名稱(chēng)英譯分析.pdf
- 淺析博物館文物保護(hù)研究
- 東莞博物館文物征集項(xiàng)目
- 博物館文物文本漢英翻譯研究.pdf
- 文物與博物館理論與方法
- 寧夏固原博物館館藏三件國(guó)寶級(jí)文物綜述
- 博物館陳列中文物語(yǔ)言運(yùn)用研究
- 太和博物館文物庫(kù)房設(shè)備采購(gòu)項(xiàng)目
- 5725.我國(guó)博物館文物藏品利用研究
- 博物館陳列中文物語(yǔ)言運(yùn)用研究.pdf
- 博物館文物文本漢英翻譯研究_5691.pdf
- 工具型翻譯概念觀照下湖南省博物館文物文本英譯研究.pdf
- 文物博物館如何創(chuàng)新陳列設(shè)計(jì)方法
- 東莞市博物館文物征集項(xiàng)目
- 博物館展覽英譯文本問(wèn)題的思考——以河南地區(qū)博物館為例.pdf
- 模因論視角下的博物館文物翻譯研究——以寧波地區(qū)博物館內(nèi)的文物翻譯為例.pdf
- 地鐵振動(dòng)對(duì)博物館建筑及文物影響研究.pdf
- 博物館文物保存環(huán)境質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)研究
- 縣級(jí)博物館文物保護(hù)發(fā)展對(duì)策研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論