漢英雙語者語言轉(zhuǎn)換代價來源的ERP研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,關(guān)于雙語者大腦中兩種語言的轉(zhuǎn)換機(jī)制的研究已經(jīng)成為雙語研究領(lǐng)域的熱門課題。目前關(guān)于雙語轉(zhuǎn)換的研究主要是基于印歐語言展開的,對漢語的研究較少,并且大多是通過圖片命名、詞匯判斷等單獨(dú)的詞匯加工來考察的,缺乏具有語義限制的語境下的研究。
  本文采用ERPs(event-related potentials)技術(shù),考察漢英雙語者在俗語語境和簡單陳述句語境下對漢英雙語轉(zhuǎn)換句進(jìn)行閱讀理解時語言轉(zhuǎn)換的時間進(jìn)程,分析相關(guān)的ERPs語言成分

2、,以此來考察語境因素(不同程度的語義限制)對雙語轉(zhuǎn)換的影響,并探討雙語轉(zhuǎn)換代價的來源問題。通過實(shí)驗(yàn)的分析和討論,我們得出以下一些結(jié)論:
  一、通過比較轉(zhuǎn)換句和無轉(zhuǎn)換句的行為學(xué)數(shù)據(jù)以及ERPs成分,我們發(fā)現(xiàn)在語言轉(zhuǎn)換過程中出現(xiàn)了轉(zhuǎn)換代價。通過比較兩種不同語境下的漢英雙語轉(zhuǎn)換句,我們發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)換俗語句和轉(zhuǎn)換簡單陳述句在早期成分、N400以及LPC成分上都表現(xiàn)出了較為明顯的差異,因此我們認(rèn)為語境因素(不同程度的語義限制)在句子層面的雙語語

3、言轉(zhuǎn)換加工中起著決定性的作用。
  二、通過對早期成分、N400以及LPC三種成分的分析與討論,我們發(fā)現(xiàn)在語言加工早期的詞匯識別過程、詞匯語義整合過程以及語言加工后期的分析、整合、核查及修復(fù)的過程中均產(chǎn)生了轉(zhuǎn)換代價;我們推斷,雙語語言轉(zhuǎn)換代價部分來源于雙語大腦詞庫內(nèi)部的詞匯識別過程、詞匯語義整合過程,部分來源于大腦詞庫外部被試的認(rèn)知策略和決策判斷過程。Green提出的抑制控制模型理論可以解釋本文的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,此外我們支持雙語詞匯選擇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論