漢語(yǔ)基督教語(yǔ)言的傳承與新譯——Acts Study Guide漢譯及研究報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩125頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、基督教是世界三大宗教之一,歷史悠久、影響深遠(yuǎn)、信徒更是遍布世界各地?!妒ソ?jīng)》作為基督教的經(jīng)典,集宗教、歷史、文學(xué)三重屬性于一身,一直是世界上出版數(shù)量最多、被翻譯地最頻繁的一部書(shū)。其中,圣經(jīng)漢譯源遠(yuǎn)流長(zhǎng),特別是在近二百年間蓬勃發(fā)展,已經(jīng)成為全世界圣經(jīng)翻譯研究領(lǐng)域的重要一支。本文通過(guò)梳理圣經(jīng)漢譯發(fā)展的歷史,對(duì)主要的圣經(jīng)中文譯本進(jìn)行多方面的歷時(shí)分析,從中探尋漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng)的建立、傳承、以及在圣經(jīng)及圣經(jīng)類文本的中文翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的新譯,從而

2、探究指導(dǎo)本次翻譯實(shí)踐的理論,同時(shí)也為具體的圣經(jīng)及圣經(jīng)類文本漢譯實(shí)踐提供指導(dǎo)和建議。
  本翻譯項(xiàng)目是新約圣經(jīng)《使徒行傳》的解經(jīng),譯文將作為專用網(wǎng)絡(luò)資源,供基督徒日常查經(jīng)和靈修,也可作為了解基督教和《圣經(jīng)》的閱讀資料,供普通讀者閱讀,從而便于文化交流與傳播。本文即對(duì)本翻譯項(xiàng)目的研究和報(bào)告。
  本文計(jì)六章:第一章簡(jiǎn)要介紹圣經(jīng)漢譯在中國(guó)的歷史。第二章通過(guò)分析五種類型的《圣經(jīng)》中文全譯本,探尋漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng)的形成過(guò)程。和合本作

3、為漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng)的主體,也是漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng)的傳統(tǒng)和標(biāo)竿所在,第三章較為詳細(xì)地分析了和合本一枝獨(dú)秀的原因,從而把握漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng)的核心特點(diǎn)。和合本之后,新譯本競(jìng)相爭(zhēng)輝,充實(shí)并發(fā)展了漢語(yǔ)基督教話語(yǔ)系統(tǒng),本文第四章將總體分析幾大新譯本呈現(xiàn)出的新特點(diǎn),為譯者的翻譯實(shí)踐提供新的指導(dǎo)。第五章是譯者在經(jīng)過(guò)上述四章的理論積累后,總結(jié)出《圣經(jīng)》及圣經(jīng)文本漢譯的基本原則,用以指導(dǎo)本次翻譯實(shí)踐,并附有翻譯實(shí)例。最后一章結(jié)語(yǔ),則是譯者對(duì)理論學(xué)習(xí)、翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論