《突發(fā)事件的外交斡旋》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告作者以《突發(fā)事件的外交斡旋》作為此次翻譯實(shí)踐的文本?!锻话l(fā)事件的外交斡旋》是刊登在美國(guó)主流雜志之一——《紐約客》上的一篇深度報(bào)道。文章主要講述美國(guó)前國(guó)務(wù)卿約翰·克里在奔走于解決敘利亞危機(jī)談判路上的軼事。
  作者結(jié)合紐馬克的交際翻譯理論和對(duì)文本類型的分類,首先對(duì)文本類型進(jìn)行了分析,選擇了合適的理論指導(dǎo)來(lái)解決翻譯中遇到的難點(diǎn)問(wèn)題。用例證的方式對(duì)在翻譯過(guò)程中遇到難點(diǎn)及其解決方法做了深入探討。作者從詞匯、句子、文化和意識(shí)形態(tài)四個(gè)方

2、面闡述了原文本翻譯過(guò)程中的難點(diǎn)問(wèn)題,問(wèn)題主要涉及對(duì)原文信息的正確理解、恰當(dāng)處理一些文化因素、意識(shí)形態(tài)影響因素下原文的翻譯。通過(guò)靈活使用增譯、意譯、加注等翻譯手段和技巧,使譯文能夠準(zhǔn)確傳遞原文信息,使?jié)h語(yǔ)讀者獲得接近源語(yǔ)讀者的效果,同時(shí)在語(yǔ)言表達(dá)上能夠符合漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,消除文化差異,減少閱讀障礙。
  通過(guò)此次的翻譯實(shí)踐,作者發(fā)現(xiàn)了許多問(wèn)題,翻譯政治新聞?lì)愇谋?,?duì)事件本身一定要非常清楚;其次還要對(duì)原作的意識(shí)形態(tài)有正確的把握,忠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論