寧波地產(chǎn)網(wǎng)房地產(chǎn)新聞翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇關(guān)于房地產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)新聞漢英翻譯的實(shí)踐報(bào)告,分析對(duì)象來(lái)源于筆者所參與的寧波地產(chǎn)網(wǎng)房地產(chǎn)新聞翻譯項(xiàng)目。本報(bào)告旨在討論如何通過(guò)對(duì)此類(lèi)題材文本文內(nèi)及文外因素的分析和理解來(lái)定位翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的難點(diǎn)和問(wèn)題,并探討如何通過(guò)運(yùn)用有效的翻譯策略來(lái)解決這些難點(diǎn)和問(wèn)題,從而提高譯文的準(zhǔn)確性、規(guī)約性和可接受性。
  在報(bào)告中,筆者首先對(duì)項(xiàng)目的背景、項(xiàng)目的重要性以及委托方的要求做了一個(gè)綜述。接下來(lái),筆者詳細(xì)地描述了譯前分析過(guò)程。通過(guò)對(duì)源語(yǔ)文本特征、目

2、標(biāo)讀者、翻譯目的和譯文功能的綜合考量制定出總體的翻譯原則和翻譯策略。作為本報(bào)告最重要的一個(gè)章節(jié),案例分析部分從詞匯、句子和篇章三個(gè)層面選取了部分典型案例,探討了房地產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)新聞漢譯英的一些代表性問(wèn)題,展示了在翻譯過(guò)程中如何運(yùn)用翻譯技巧對(duì)語(yǔ)言及文化因素進(jìn)行處理,實(shí)現(xiàn)譯文的交際功能。
  通過(guò)對(duì)整個(gè)項(xiàng)目翻譯過(guò)程的總結(jié)和反思,筆者認(rèn)為譯前分析在房地產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)新聞的翻譯中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,是保證譯文質(zhì)量的前提。在翻譯過(guò)程中,要始終以翻譯目的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論