已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文為了更科學地指導(dǎo)翻譯實踐,提高翻譯質(zhì)量,旨在通過對《傲慢與偏見》的兩個中譯本的對比證明在小說風格翻譯中應(yīng)用文學文體學分析方法的必要性和有效性。 對于風格的定義,采用了申丹的觀點,認為風格是作者由美學或是主題意義激發(fā)的選擇。同時,由于篇幅有限,選擇了《傲慢與偏見》中在詞匯和句法層面上典型的例子,利用文學文體學的方法進行分析,找出其帶有文體價值的詞匯和句式選擇,然后就兩個中譯本對這些具有文體價值的選擇的翻譯進行對比研究,指出在風
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文學文體學的視角研究《傲慢與偏見》.pdf
- 從文學文體學角度論述苔絲的風格翻譯
- 從文學文體學角度論述《苔絲》的風格翻譯_41546.pdf
- 從文體學的角度看傲慢與偏見兩個中譯本的幽默風格的翻譯
- 從文體學的角度看《傲慢與偏見》兩個中譯本的幽默風格的翻譯_39396.pdf
- 從語境角度談文學翻譯——評析孫致禮譯《傲慢與偏見》.pdf
- 從文學倫理學視角解讀傲慢與偏見
- 對小說傲慢與偏見的功能文體分析
- 傲慢與偏見
- 從翻譯美學角度看王科一的《傲慢與偏見》譯本【文獻綜述】
- 電影傲慢與偏見對白的語用文體分析
- 從翻譯美學角度看王科一的《傲慢與偏見》譯本【開題報告】
- 從翻譯美學角度看王科一的《傲慢與偏見》譯本【畢業(yè)論文】
- 從灰姑娘原型角度解讀傲慢與偏見中的女性困境
- 傲慢與偏見ppt
- 從文學文體學角度分析雙城記
- 傲慢與偏見兩中譯本的比較研究——從女性主義翻譯的角度
- 傲慢與偏見英文簡介
- 對小說《傲慢與偏見》的功能文體分析_8062.pdf
- 讀《傲慢與偏見》學翻譯系列08(英語口譯資料)
評論
0/150
提交評論