版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號??????~UDc .??????一密級?公?開一暑哦 ≯產(chǎn)篝碩士研究生學(xué)位論文電氣工程手冊P o w e r E l e c t r o n i c s H a n d b o o kC h a p t e r 2 4 、C h a p t e r 2 7英漢翻譯實踐報告申請人:學(xué) 號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:許洪剛2 1 4 0 7 7 4應(yīng)用外語學(xué)院翻譯碩士( 英語筆譯)非文學(xué)翻譯孫廣治教授2 0
2、 1 6 年5 月黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文A b s t r a c tP o w e r E l e c t r o n i c sH a n d b o o ki s ar e f e r e n c eb o o ko fp o w e r e l e c t r o n i c m a j o r .A n dP o w e rE l e c t r o n i c sH a n d b o o k i n t r o d u c
3、 e sd i f f e r e n tk i n d so fa p p l i c a t i o nr e l a t e dt o p o w e re l e c t r o n i cm a j o rc o m p r e h e n s i v e l ya n db r i e f l y .T h et r a n s l a t o r t r a n s l a t e s t h ec h a p t e r
4、2 4( U n i n t e r r u p t i b l eP o w e rS u p p l i e s ) a n dt h ec h a p t e r2 7 ( P h o t o v o l t a i cS y s t e mC o n v e r s i o n ) ,w h i c h a r e s e l e c t e d f r o m P o w e r E l e c 新o n i c s H a
5、n d b o o k .T h e P o w e r E t e c t r o n i c sH a n d b o o k s e l e c t e db yt r a n s l a t o r i s ak i n do f b o o k w h i c h i s u s e da s ar e f e r e n c eb o o kf o re l e c t r i c a l e n g i n e e r i
6、 n g s t u d e n t sa n d p r o f e s s o r s ,S Ot h et r a n s l a t o rw o r k sh a r dt o m a k e t h et r a n s l a t i o nm e e t t h eu s u a lp r a c t i c e o f C h i n e s ew h i l e i t c a nc o n v e yt h e i
7、 n f o r m a t i o no fs o u r c et e x t .T h i s r e p o r t i s a s u m m a r yb a s e d o n t h ed i f f i c u l t i e s f r o mt h et w oc h a p t e r so ft h eE n g l i s h —C h i n e s et r a n s l a t i o n .T h
8、e r e p o r ts u m m a r i z e st h ed i f f i c u l tp o i n t se n c o u n t e r e dd u r i n gt r a n s l a t i o n p r o c e s s ,s u c h a sc h o o s i n g t h es e n s e o f p o l y s e m ea n d t h e t r a n s l a
9、 t i o no ft e r m i n o l o g ya n dp a s s i v es e n t e n c e ,w h i c hi s ar e f e r e n c ei n t e r m so f t r a n s l a t i n g o t h e rk i n d so f t e x to f s c i e n c ea n d t e c h n o l o g y .K e y w o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電氣工程手冊Power Electronics Handbook Chapter24、Chapter27英漢翻譯實踐報告_12641.pdf
- The Oxford Handbook of Music Revival(Chapter22)英漢翻譯實踐報告.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實踐報告
- areportonthetranslationofcatherineastory(chapter24)
- 管理學(xué)論文The Oxford Handbook of Public Policy (Chapter 31)英漢翻譯實踐報告.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實踐報告_1732(1)
- 科普類著作environmentalpolicyandpublichealth(chapter1chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學(xué)著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter32,33)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 14,37)英漢翻譯實踐報告.pdf
- Manchuria-Cradle of Conflict(Chapter 5,Chapter 6)英漢翻譯實踐報告_1732.pdf
- Manchuria-Cradle of Conflict(Chapter11,Chapter12)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter33、37)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter1)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter7,19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter6,7,8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育心理學(xué)著作The Praeger Handbook of Education and Psychology(Chapter107-109)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集theroutledgehandbookoflanguageandculture(chapter7chapter9)英漢翻譯實踐報告
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論