語類分析視角下的漢英旅游宣傳語篇對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為漢英對比研究,旨在探討并解釋漢英旅游宣傳語篇如何在不同語言和文化背景下實現(xiàn)交際功能和目的。 本文借鑒了Hasan,Swales和Bhatia的語類分析方法,確立了漢英旅游宣傳語篇的語類結(jié)構(gòu)。通過對每一語步和話步在功能實現(xiàn)方式上的對比,深入挖掘了兩者在語類結(jié)構(gòu)和文化交際策略上的異同。隨后借用評價理論,對語料中態(tài)度資源的使用情況做了對比分析,并進一步比較了兩者為實現(xiàn)“鑒賞”而采取的不同語義和詞匯策略。最后總結(jié)兩者的異同,探討了

2、旅游宣傳語篇的漢英翻譯策略,并對其英語寫作提出了一些建議。 本文選取公開發(fā)表、發(fā)布的漢英旅游宣傳語篇各30篇,采取樣本分析和數(shù)據(jù)統(tǒng)計相結(jié)合的方法,對語料進行了定性和定量互補的對比分析,得出以下結(jié)論: 1.確立了漢英旅游宣傳語篇的語類結(jié)構(gòu),即“引起讀者注意-介紹旅游目的地,確立目的地資歷-指導(dǎo)性信息-引導(dǎo)讀者行動”。語料分析和數(shù)據(jù)統(tǒng)計表明,語步1、語步2、和語步4是語篇的核心和必選成分,語步3具有可選性。受不同民族文化、價

3、值觀、審美情趣的影響,兩者通過選取不同的話步(steps)來實現(xiàn)與其對應(yīng)的語步(moves)的交際功能。同時,不同話步的實現(xiàn)方式,體現(xiàn)了兩種文化的語篇在語言表達和文化重心上的差異。漢語語篇傾向于利用各種歷史和文化資源來確立旅游目的地的社會資歷,從而間接地搭建起文本、讀者與旅游目的地三者間的關(guān)系,實現(xiàn)語篇的宣傳功能;英語語篇則以“讀者”為中心,以“內(nèi)容實用、主題突出”的方式吸引讀者,實現(xiàn)其語篇的宣傳功能。 2.在態(tài)度資源的使用上,

4、兩者均大量采用“積極鑒賞”的語義資源,但漢語語篇的“鑒賞”較為客觀,而英語語篇的“鑒賞”則顯現(xiàn)出較強的主觀性。同時,英語語篇少量使用了“評判”和“作者情感”的語義資源。在詞匯使用上,漢語語篇較為正式,具有較強的文學(xué)性,英語語篇則更簡潔、生動。 本文有助于促進漢語語篇分析的發(fā)展,推動旅游宣傳語篇的對比研究,加深我們對旅游宣傳語篇社會交際功能實現(xiàn)方式的理解。同時,作為漢英語篇對比研究,本文揭示了不同社會文化語境對語篇交際功能實現(xiàn)方式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論