適用于非母語(yǔ)者的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩182頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、習(xí)語(yǔ)作為一種相對(duì)固定的表達(dá)用語(yǔ),滲透著人們的日常語(yǔ)言活動(dòng),具有形象生動(dòng)、簡(jiǎn)潔明快的特點(diǎn),并且蘊(yùn)涵著豐富的社會(huì)文化信息。然而,習(xí)語(yǔ)有何形態(tài)特征和意義特征,有何詞匯變異和句法轉(zhuǎn)換規(guī)律,如何理解和使用等,尚無(wú)明確的定論。正是由于習(xí)語(yǔ)的多元化特性,習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)言教學(xué)中往往處于邊緣化的境遇。一些語(yǔ)言學(xué)生對(duì)習(xí)語(yǔ)的認(rèn)識(shí)停留在囫圇記憶,知其然而不知其所以然的層面上,很少體會(huì)到習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)用價(jià)值、認(rèn)知效應(yīng)及獨(dú)特生命力。因此,對(duì)習(xí)語(yǔ)作全方位的描述和處理是一項(xiàng)艱巨的

2、任務(wù)。在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,習(xí)語(yǔ)問(wèn)題尤為值得關(guān)注和探究。 本論文首先對(duì)習(xí)語(yǔ)的形成及其特性作了共時(shí)和歷時(shí)的描述,進(jìn)而對(duì)處理習(xí)語(yǔ)的不同方法和模式展開(kāi)評(píng)述,最后從總體整合的視角集中探討了以概念結(jié)構(gòu)為依據(jù)的習(xí)語(yǔ)處理方法即整合處理法。 相對(duì)個(gè)體論而言的整體論注重整體而不偏重于將總體分解或分割成部分,并強(qiáng)調(diào)整體的重要性以及部分之間的相互依賴性,這是習(xí)語(yǔ)整合處理法的理論依據(jù)?,F(xiàn)對(duì)這一方法作如下概括: 整合處理法的特征之一是

3、:對(duì)相關(guān)背景知識(shí)和信息、形成習(xí)語(yǔ)構(gòu)建成分意義的基本概念以及由此引伸出的假設(shè)和蘊(yùn)涵作總體整合。 其次,整合處理法旨在將部分或個(gè)體組合成有機(jī)的統(tǒng)一體。具體而言,在處理習(xí)語(yǔ)時(shí),將句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知和社會(huì)文化五大要素整合成有機(jī)的統(tǒng)一體。 再者,整合處理法作為一種動(dòng)態(tài)的研究方法將習(xí)語(yǔ)看作是實(shí)際運(yùn)用中生成的概念結(jié)構(gòu)。本論文主要探討習(xí)語(yǔ)如何以一種在線、實(shí)時(shí)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)在真實(shí)的語(yǔ)境中或特定的語(yǔ)篇中,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者如何獲得對(duì)習(xí)語(yǔ)的準(zhǔn)確理解或解

4、釋?,F(xiàn)舉例說(shuō)明。truetoform的詞典釋義為“一如往?!?。 Truetoform,Johnturneduplate.Truetoform,whenitcametohisturntobuythedrinks,hesaidhe'dlefthiswalletathome.Truetoform,HurricaneWilmaisprojectedtocomeashorenearNaples,Floridainjustafewhours

5、.Truetoform,Britainhaspromotedtheinterestsofcorporations,notofAfricaattheG8(theGroupoftheEightCountries).(MelbourneIndymedia,July2005)從結(jié)構(gòu)上分析,這一習(xí)語(yǔ)大體上總是位于句首,且用逗號(hào)與句子主體分開(kāi)。如采用整合處理法就會(huì)發(fā)現(xiàn)“一如往?!边@一詞典釋義并不確切。以最后一句為例。該句中的true幻~orm間接地

6、表達(dá)了不贊成甚至譴責(zé)的態(tài)度,暗示了八國(guó)集團(tuán)一再要求非洲發(fā)展中國(guó)家采取自由貿(mào)易政策,為西方發(fā)達(dá)國(guó)家創(chuàng)造有利的貿(mào)易環(huán)境這一恃強(qiáng)凌弱的行為以及由此造成的使非洲國(guó)家喪失貿(mào)易調(diào)控杠桿,加劇貧窮走勢(shì)的后果。在這一特定的上下文中,truetoform作為一個(gè)出現(xiàn)在真實(shí)語(yǔ)境中的概念結(jié)構(gòu)具有特定的蘊(yùn)涵,即“故態(tài)復(fù)萌”、“故伎重演”。這一意義由該習(xí)語(yǔ)的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用及社會(huì)文化等要素整合而成。 本論文旨在向讀者展示在生成和解釋習(xí)語(yǔ)時(shí),如何通過(guò)整合處

7、理法將思想映射到語(yǔ)言中使形式與內(nèi)涵匹配,并試圖擴(kuò)展這一研究用于語(yǔ)言學(xué)習(xí),以最有效的方法來(lái)處理語(yǔ)言中的習(xí)語(yǔ)現(xiàn)象。 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法的提出具有一定的原創(chuàng)性。自上世紀(jì)六十年代以來(lái),隨著習(xí)語(yǔ)研究的逐漸展開(kāi),由形式語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等不同的理論構(gòu)架衍生出一系列的習(xí)語(yǔ)理解模式,如LexicalProcessingModel(Bobrow&Bell1973),SimultaneousProcessingModel(Swinney

8、&Cutler1979),ConfigurationModel(Cacciari&Tabossi1988)及DecompositionProcessingModel(Gibbsetal.1989)等。這些模式的構(gòu)建無(wú)一例外是以母語(yǔ)人群為適用對(duì)象的。就目前而言,針對(duì)非母語(yǔ)人群的習(xí)語(yǔ)研究尚未形成氣候,現(xiàn)有少量文獻(xiàn)(Lattey1986:Lennon1998:Cooper1999)局限于提供一些操作層面的教學(xué)細(xì)節(jié)提示。正是在這樣的研究背景下,

9、作者嘗試探索出一個(gè)針對(duì)非母語(yǔ)者的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法,旨在拋磚引玉,一方面對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的教學(xué)提供些許的啟示或參考,另一方面激發(fā)對(duì)這一領(lǐng)域更深入的興趣和探究。 全文由六章組成。第一章簡(jiǎn)要介紹了習(xí)語(yǔ)研究的歷史背景,展示了理解和掌握習(xí)語(yǔ)與語(yǔ)言習(xí)得間的必然關(guān)聯(lián),并對(duì)本文的寫(xiě)作意圖、總體構(gòu)架以及語(yǔ)料收集作了概述。 第二章首先探討了習(xí)語(yǔ)形成的一般過(guò)程,習(xí)語(yǔ)與單詞、習(xí)語(yǔ)與其它固定表達(dá)用語(yǔ)的區(qū)別,以及習(xí)語(yǔ)內(nèi)在的多重特性。在此前提下,通過(guò)對(duì)已

10、有習(xí)語(yǔ)定義的比較分析,本章提出了更能如實(shí)反映習(xí)語(yǔ)多樣性的描述性定義,強(qiáng)調(diào)了習(xí)語(yǔ)在形象生動(dòng)、簡(jiǎn)約明快的表達(dá)形式下傳遞出的豐富內(nèi)涵。 第三章回顧了自上世紀(jì)六十年代后期以來(lái)的習(xí)語(yǔ)研究歷程。近四十年來(lái),形式語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)以及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)分別從各自的視角出發(fā)關(guān)注著習(xí)語(yǔ)的分類、習(xí)語(yǔ)的變異、習(xí)語(yǔ)的喻義和本義間的關(guān)系等共同問(wèn)題,并相繼確立了各自的習(xí)語(yǔ)理解模式。本章對(duì)采用這三種研究方法開(kāi)展的習(xí)語(yǔ)研究作了較為詳盡的探討,著重分析比較了各自代表性的

11、成果如BruceFraser(1970)的習(xí)語(yǔ)固化分級(jí),F(xiàn)ernando(1996),Cacciari和Glucksberg(1991,1993)的習(xí)語(yǔ)功能化分類,Vega-Moreno(2001)的關(guān)聯(lián)論判釋法,Cacciari和Tabossi(1988)的完形模式,Gibbs和Nayak(1989)的習(xí)語(yǔ)分解模式以及Gibbs(1994)的隱喻模式。這三種研究方法的啟示和整合,奠定了本文后續(xù)章節(jié)的理論基礎(chǔ)。 第四章將視線轉(zhuǎn)向

12、了習(xí)語(yǔ)在實(shí)際語(yǔ)境中表現(xiàn)出來(lái)的詞匯特征和句法特征。前一章中所討論的理論構(gòu)架在本章中得到了整合并用于分析、歸納采自Riehemann(2001)、Moon(1998)的語(yǔ)料庫(kù)研究和Cowie等人(1993)的習(xí)語(yǔ)詞典的原始例證,同時(shí)也包括了作者本人在日常閱讀中積累的第一手語(yǔ)料。這些語(yǔ)料所展示的習(xí)語(yǔ)變異和句型轉(zhuǎn)換帶有一定的規(guī)律,對(duì)語(yǔ)言教學(xué)尤其是習(xí)語(yǔ)教學(xué)的有效開(kāi)展具有針對(duì)性的指導(dǎo)意義。 第五章提出了適用于非母語(yǔ)者的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法。這

13、一方法的理論構(gòu)思,在肯定了形式語(yǔ)言學(xué)對(duì)習(xí)語(yǔ)形態(tài)和結(jié)構(gòu)描述的同時(shí),更強(qiáng)調(diào)習(xí)語(yǔ)的交際功能,語(yǔ)用價(jià)值和認(rèn)知效應(yīng),因而明確了語(yǔ)用能力、形象表達(dá)能力和社會(huì)文化能力的均衡開(kāi)發(fā)應(yīng)該貫穿習(xí)語(yǔ)教學(xué)乃至英語(yǔ)教學(xué)的全過(guò)程。根據(jù)這一原則,結(jié)合作者的實(shí)際教學(xué)積累,習(xí)語(yǔ)整合處理法進(jìn)一步推出了具體的習(xí)語(yǔ)處理策略,旨在引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對(duì)習(xí)語(yǔ)的相關(guān)背景信息、內(nèi)在語(yǔ)義結(jié)構(gòu)以及外部語(yǔ)境等進(jìn)行分析、推理、聯(lián)想、類比并加以整合,達(dá)到預(yù)期的、準(zhǔn)確的理解。 第六章對(duì)本課題做出總結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論