已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國與俄羅斯世代友好,互為近鄰。隨著兩國在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域交流合作的加深,兩國民間交往活動不斷增加,兩國人民了解彼此文化的意愿加強。越來越多的中國人對俄羅斯電影產(chǎn)生興趣,同時俄羅斯觀眾也將目光投向中國電影。中文電影已經(jīng)成為俄羅斯人學(xué)習(xí)漢語、熟悉了解中國的一個重要途徑,但與文學(xué)翻譯相比,電影字幕翻譯的研究還有很大空白。中文電影譯制片在俄羅斯電影譯制片市場上所占比重不大,無法滿足俄羅斯?jié)h語愛好者和文藝研究者的需求。本著文化交流的目的,
2、我們向俄羅斯觀眾推薦這部《人再囧途之泰囧》中文喜劇電影。將該電影的中文字幕翻譯為俄文,并經(jīng)過俄羅斯有關(guān)專家的校正,形成最終的俄文字幕。并以《人再囧途之泰囧》俄譯字幕為例總結(jié)歸納出翻譯過程中遇到的問題和翻譯心得,希望為中文電影字幕俄譯提供一些經(jīng)驗和借鑒。第一章概述中文電影外譯的歷史情況、現(xiàn)狀及存在的問題。第二章具體闡述在翻譯過程中遇到的翻譯難點及翻譯的技巧。例如一些中文成語、網(wǎng)絡(luò)用語、詈語的翻譯方法。第三章,總結(jié)全文得出結(jié)論。本篇論文起到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《人再囧途之泰囧》的快感生產(chǎn)研究_8182.pdf
- 《人再囧途之泰囧》對濟南市城市居民出游意向的影響研究.pdf
- 【讀后感】淺析《泰囧》---人在囧途,身不由己
- 電影海報的多模態(tài)話語分析——對比分析電影《人在囧途》和《人在囧途之泰囧》的海報.pdf
- 中小企業(yè)“錢在囧途”之典當(dāng)汽車“解囧”
- 中式幽默話語英譯——以《泰囧》的字幕翻譯為例.pdf
- 嗜辣的囧囧
- 笑話笑話囧事囧事 (38)
- 誰來拯救你,誤入囧途的中國茶葉?
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語電影字幕英譯——以人在囧途為例
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語電影字幕英譯——以《人在囧途》為例_13084.pdf
- 囧機器人 懶人紙巾盒)
- 《囧魂》完整游戲攻略
- 港囧觀后感想
- 電影《泰囧》中幽默因素的認知語言學(xué)分析.pdf
- 從《泰囧》票房井噴看自媒體營銷的巨大潛力
- 敢問“鬼城” 你有多囧
- “囧爸”的創(chuàng)業(yè)征途
- 《囧媽》觀后感
- 電影《泰囧》中幽默因素的認知語言學(xué)分析_14194.pdf
評論
0/150
提交評論