2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在借詞音系學領域當中,最近的諸多學術研究成果主要從P-map(語跡地圖)和相似度感知的角度出發(fā)進行研究,但是大部分的研究主要從英語單詞借入其他語言(比如朝鮮語、日語、粵語、普通話)的角度出發(fā),將其作為研究源頭。這些研究對以上提及的P-map(語跡地圖)和相似度感知理論進行了理論和實證方面的研究,并對其正確性做出了證實。雖然英語單詞廣泛分布于世界各國語言,在有借詞音系學領域中具有很高的研究價值,但是,同樣作為與區(qū)域性時段性影響力巨大的其他

2、語言在另一語言的轉換情況(比如梵語通過佛教對東亞各國語言的影響)卻很少受到學者的注意。比如,在漢語當中就存在著相當多的詞匯來自于梵語。佛教在中國的傳播有著悠久的歷史,佛經的轉寫和翻譯數(shù)量巨大,資源豐富。因此,這使得通過統(tǒng)計相關數(shù)據(jù)(轉寫規(guī)律)并作出具體分析的研究成為可能。
  本論文的主要研究分為三部分:第一部分主要通過研究單個音素的轉寫規(guī)則,第二部分主要側重于分析不同音節(jié)結構(輔音簇的不同結構)的轉寫結構。這兩部分將會并結合P-

3、map(語跡地圖),相似度感知和OT(優(yōu)選論McCarthy&Prince1993, Prince&Smolensky1993,McCarthy&Prince1995)給出造成轉寫規(guī)則差異的主要原因。此外本文會通過OT(優(yōu)選倫)對不同的感知約束條件進行排位,來分析佛經中異常轉換的現(xiàn)象。第三部分主要是實證研究,通過對上海話使用者的實證研究來證明之前提出的各種假設進行論證。最后本文得出以下主要結論(1)語跡圖示的基本正確性--輸入項輸出項發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論