項目審校實習報告——基于布隆迪大使館的宣傳資料.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩212頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、為適應社會主義市場經(jīng)濟對應用型高層次專門人才的需求,國務院學位委員會于2007年1月批準設置了翻譯碩士專業(yè)學位,即MTI(MTI=MasterofTranslationandInterpreting)。MTI旨在培養(yǎng)具有過硬的綜合素質、良好的職業(yè)道德,并且具有較強的語言運用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能勝任不同專業(yè)領域所需的“專業(yè)化、應用型、高層次”的翻譯人才。
   為培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,學院組織MTI學生開展翻譯實習活

2、動,讓學生在實際翻譯工作環(huán)境中學習、展示、應用所學翻譯相關知識與技能,鍛煉和提高工作能力,增強翻譯職業(yè)意識,培養(yǎng)職業(yè)習慣。
   論文共有五部分內(nèi)容。首先介紹了實習單位的情況,實習崗位的職責范圍,以及審校項目詳情。此審校任務為布隆迪的宣傳冊,主要介紹了布隆迪國家的悠久歷史、地理環(huán)境、人民生活和風俗習慣、內(nèi)政外交、國民經(jīng)濟、文化藝術和旅游遺產(chǎn)以及當?shù)氐木频觑埖曷?lián)系方式。
   接下來的內(nèi)容圍繞此項目展開,第二部分對審校的前

3、期準備做出規(guī)劃,主要包括審校業(yè)務需求分析,審校計劃制定,相關技術和資源支持與突發(fā)事件處理預案。
   第三部分是項目審校實施過程,也就是論文核心所在。在審校過程中發(fā)現(xiàn)的錯誤類型主要有漏譯、誤譯,以及錯誤標點、錯別字,針對此類錯誤提出切實的糾錯方案。另外,編輯排版問題也不容小覷,必須對格式進行規(guī)范,力求將質量控制達到最優(yōu)。
   第四部分是項目審校評估,包括來自客戶、項目經(jīng)理、項目團隊合作者的反饋和評價,以及審校人員對自己

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論